Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I'm trying to give a presentation to my Chinese class on fair division procedures, and I want to describe the simple method of "you cut I choose". I think a literal translation would be something like 你分为我选择, but I wonder if there's a colloquial way to say this or some relevant chengyu.

share|improve this question
Why do you use "为"? – wuyefeibao Aug 8 '14 at 5:51
It was in my dictionary, @wuyefeibao. – Don Kirkby Aug 8 '14 at 14:15
that is a separate question. If you say "cut it into two pieces" you can say "分为两块", but "you cut" can only be "你切". – wuyefeibao Aug 8 '14 at 19:30
up vote 3 down vote accepted

I think you simply name it "你切我选".

Other names to this method is "我切你选", "分割与选择"(divide and choose), "切蛋糕问题"(cake-cutting problem)

share|improve this answer

In additional to wuyefeibao's suggestion, "分者後取" or "分者後拿" is also okay.

"分者" == the one who cuts

"後取/拿" => takes the remaining piece after the other person

share|improve this answer

In Cantonese, I would explain this way


share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.