Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I wonder what are the most common characters used in video sharing websites to specify options for the vide reproduction quality, in particular for this one.

share|improve this question
Not sure whether this is what you asked. 超清(Super High Quality)/高清(High Quality)/流畅(Standard)? – Caff Huang Aug 13 '14 at 4:34
@CaffHuang Thanks, I think that what you posted plus the answer below are all I wanted to know – rraallvv Aug 13 '14 at 9:14
up vote 3 down vote accepted

For streaming video, it is common to say:

  • 低清 (under 480p = 480 horizontal lines)
  • 標清 (DVD resolution: 480p/576p)
  • 高清 (720p or above)

Downloadable videos are sometimes marked as "超高清", which may mean 1080p (or even 4K), or simply a high bitrate 720p encode having excellent quality.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.