Take the 2-minute tour ×
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

What's the meaning of this sentence?

荒谬时代要吃得好玩到老经常想母猫。

荒谬时代 means ridiculous age, i think. 好玩 means amusing, fun

But i couldn't understand the whole sentence.

Can anyone help?

share|improve this question
    
In the ridiculous age, (you should) eat well, be playful for the whole lifetime, and always think of the female cat. –  NS.X. Aug 15 at 23:39
    
BTW the sentence by itself sounds neutral but in the original context (the lyrics where it came from) it was definitely derogatory. –  NS.X. Aug 15 at 23:42
    
Had better mention it's from lyrics. –  ziyuang Aug 25 at 0:04

2 Answers 2

It comes from the lyrics of "浅蓝大肥猫":

"你活在这样荒谬的时代里 人格通通不要 只要吃得好 玩到老 想母猫 死得早"

I'm not sure if it's proper to translate the last words.

你活在这样荒谬的时代里 = You live in such a ridiculous era;

人格通通不要 = Abandon all your personalities*;

只要吃得好 玩到老 = As long as I can eat well and play until old (or say enjoy my life);

*: Per @NS.X. 's advice, "人格" can be translate into personality and characteristic, and might be integrity in this context. Read more about "人格" at: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%BA%E6%A0%BC

share|improve this answer
    
I think 人格 in this sentence refers to 'integrity' instead of 'personality'. –  NS.X. Aug 15 at 23:43
    
@NS.X. I think personality or character is ok here. Like 人格败坏 can be translated into personality deterioration. –  wuyefeibao Aug 15 at 23:46
    
I know that. I just want to make sure the Chinese language learners who read this answer are not confused between personality as 人格 vs. personality as 个性. –  NS.X. Aug 15 at 23:53
    
@NS.X. Updated more into about 人格. –  wuyefeibao Aug 16 at 20:40

As mentioned, it might come from the lyrics but it is not completely the same as the original lyrics.

The lyrics of 浅蓝大肥猫 is

你活在这样荒谬的城市里 规矩通通不要 只要吃得饱 睡得好 想母猫 做春梦

which has similar meaning as the sentence in the question.

Speaking of the sentence in the question, 好玩 is not the word here. It should be 吃得好 and 玩到老, which means eat well and play until old respectively.

As for the rest, 荒谬时代 means ridiculous era, 要 means "should", 经常 means often and 想母猫 literally means "think of female cats". Therefore the whole sentence becomes "In such a ridiculous era, we should eat well, play until we are old(enjoy life) and spend time thinking of female cats.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.