Take the 2-minute tour ×
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

I know people often say 新年快乐 to mean happy new year, but is there a traditional greeting used in Chinese to express your good wishes for the new year? If so, what, and how did it originate?

share|improve this question
1  
en.wikipedia.org/wiki/Chinese_New_Year <- this page has several common phrases used during chinese new year –  Zhanger Jan 19 '12 at 10:58
add comment

3 Answers

up vote 3 down vote accepted

The most common I have heard is

恭喜发财 gōng xǐ fā cái

Which is a wish of a prosperous coming year. This is very common in Hong Kong and Taiwan, but I heard that it was frowned upon by the communists on the mainland, since it is a wish that does not align very well with communistic ideals.

One story I read related to this is that there was a legend about a monster called 年 (nian2) that would come down from the mountains around new year and eat people. He is afraid of the colour red, so that's why people would put up red paper on and around their doors. The following morning, when you see someone, you would greet them with 恭喜!; 'Congratulations (to still being alive)!', and then wish that they will 发财; 'get rich', i.e. will have a fruitful and prosperous year ahead.

In Taiwan there is a playful childrens' rhyme related to this. The tradition is that adults give children (without an income of their own) red envelopes with cash, 红包. So the adult says "恭喜发财" and the child immediately (and greedily) replies "红包拿来"; 'Give me the red envelope'.

share|improve this answer
    
A translation of all this would be useful :) –  this.lau_ Jan 16 '12 at 14:37
add comment

The greeting is:

给您拜年了。

If it is before the spring festival:

给您拜个早年。

I cannot answer the origin now, and this coincide with your other question.


EDIT

As today is the Spring Festival, I heard 过年好(啊) is most often used as a greeting.

share|improve this answer
add comment

Also another:

过年好
guo4 nian2 hao3

It is used in spring festival greeting, because "过年" refers specially to celelbrating the Chinese new year in China -- we don't say "过年" on Jan.1.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.