I know that 东西 translates to "something" in english - so I was interested Can I both 一些东西 and 一点东西 be used? If so what are their differences in meaning?
Yes, 一些东西 and 一点东西 are both OK. 一些东西 means something that the quantity can be either many or less, while 一点东西 means something but not many.
You can say both, but they apply in different situations.
一些 means a small number of countable things. Use it when you would say "some" or "a few" in English.
On the other hand, 一点 means a small amount or "a little bit" of a "mass noun".
The difference is very clear when you try to say 一点自行车 since a bicycle cannot be portioned out "a little bit" at a time.
tl;dr To make it easy to remember, if you can count how many you have (apples, kittens, phones, etc.) then use 一些, otherwise, go with 一点。