Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Can someone help me to translate 脚底抹油-开溜 because when I'm using google translate the sentence is so weird.

share|improve this question
up vote 4 down vote accepted

If something bad happened, you can 脚底抹油 (put oil on the sole of foot) , and then 开溜 (start to slip away quickly).

In short, it means expeditious retreat.

BTW: Here's another statement as 脚底抹油 - 溜之大吉, which has a similar meaning.

share|improve this answer
this is in iciba, just enter 脚底抹油 – user6065 Sep 4 '14 at 4:02

This phrase is a Chinese idiom that simply means to escape or to avoid (from negative consequences/liabilities/etc).

share|improve this answer

I think it's just meaning skip away.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.