In my own opinion, this sentence should be "将在外，军令不受". I can hardly imagine any use of "有" and "所" here. Could someone explain the structure of this sentence?
I almost never see this construction in classical prose. (In fact, I'll venture I've never seen it.) However, it's in two of my favorite poems. In this one, it's from the poem "晨詣超師院讀禪經" by 柳宗元: ...