I know both mean "two," but what differentiates the two? If there is a difference, when do I use 两 and when do I use 二?
Entry for 叫当 from 《成都大辞典》 It mentions a pair of pants might be hawked for: 一千六百元 （旧币） and a 衫子 might be hawked for 二千元 The definition does mention 铜钱, but I'm not entirely sure what 旧币 ...
强横实力 From zdic, 强横 means "brutal and unreasonable", which does make sense. However, at the end of the line, it also adds "describes a person like that". But if it is used as a description for ...
I know that "宝藏" can mean "underground mineral deposits", but it can also mean "treasures". My question is this: In addition to the two definitions above, can "宝藏" also mean a location that stores ...
If you want to say "This dog," you'd say, "这只狗". If you want to say "This thing," you'd say, "这个东西". If you want to say, "This much," you'd say, "这么多". I understand the reasons for the 只 and the 个, ...
怀疑 means (1) to doubt, and (2) to suspect. This seems to lead to some confusing translations. For example: 我怀疑这张百元钞票是假的 could have two very different translations. If I use "to doubt", then it ...
亲传弟子 I'm not sure how to say it words, but I believe that they are disciples that get things personally passed down by their master and they have a very close relationship with them. However, is ...