Imagine You stand in a queue in a super market and you want to let the person behind you in front of you. I have tried to translate it these ways: 请，在我前 去 吧 (putting only an adverbial in front ...
I am often confused with the use of 來 and 去. I made a picture synthesizing my current understanding of 來 and 去: 去 is used in the context when someone is going far away from A. 來 is used in the ...
I've asked quite a lot of native speakers about this and the general consensus seems to be that there is no significant difference in meaning between "欢迎你到中国来" and "欢迎你来到中国" (and similar sentences), ...