The Chinese character for pig is 猪 / 豬 (zhu1) In many Japanese restaurants around Hong Kong I've seen this somewhat different character 豚 which appears to also mean pig. How would you say it in ...
I understand that 英国 has a phonetic origin, Yīng guó is rather close to England. However I would like to know if it is possible to find out who coined that translation, and if there is more to it than ...
I've seen mention of this word a few time. In English it is clear how certain words became swear words; f..., sh.. and damn all have very strong meanings in their literal sense; the former two being ...
I don't think they are necessarily different kinds of dictionaries, but is there a subtle distinction? Or maybe their etymologies?
Are there (m)any Chinese words that are their own antonyms? Similar to English "terrific", "wicked", etc. (which originally had negative meanings and now have positive meanings). I imagine that as ...
'niu bi' (牛逼? like the bees knees in English) is one of the more amusing expressions I learnt in my time in China. The literal meaning in English is quite colourful, so I won't describe it here, but ...