To negate something, we use 不 (bù) before the verb, such as in this short dialogue: A: 你是老师吗？= Are you a teacher? B: 不是。= I'm not. However, the verb 有 (yǒu) is the only one that requires 没 ...
I'm not talking about eating tofu, but the expression that means something more like taking advantage of someone. What exactly does 吃豆腐 mean, and where does this expression come from?
What dictionaries (online, software-based or in paper form) explain the origins of a word and its evolution over time? E.g. how the character was once written, how the usage – and the meaning – ...
What was this online dictionary's name with ancient traditional and simplified characters and etymology?
I once found a Mandarin Chinese dictionary which for each character listed the ancient, the traditional and the simplified Chinese characters. For each it described its meaning and how it developed ...
I always knew, from my studies of Japanese, that the number two is 二 (èr). I am not sure about the actual etymology, but looking at the character, it's understandable why it represents the number "2". ...
Main Question: What is the etymology of the Chinese number characters (一二三四五六七八九十百千)? Related question: Why isn't 四 four lines? (the origin of 一 二 三 四 五 六 七 八 九) I decide to write a ...
A common experience of beginner hanzi students is their raised hopes and expectations when they learn 一 二 三 - "what a wonderfully elegant language!" - which are promptly crushed when they encounter 四. ...
From Baidu: 老外，是中国人对国外人的一种俗称，类似与老张、老王、老李之类的称呼。称呼中加“老”显得亲热，比如“老乡”“老表”，称呼你老外，就像称呼老张老李那样，大大咧咧，随便亲切。过去中国人对外国人的称呼都是用在第三人称上，只有“老外”可以用于第二人称。 To translate, it says laowai is a colloquial term for ...
Why in Mandarin chinese, USA is beautiful kingdom and England is hero kingdom?
犬子 (literally, dog + son) is an archaic, self-depreciatory term to refer to your son (occasionally it's used to insult other people's sons). This answer raises a question though; who is the dog ...
Chairman Mao addressed Soong Ching-ling as 宋庆龄先生. Yang Jiang was also addressed as 杨绛先生 by the public. My dad used to tell me to address some of his female colleagues as 先生 too. I wonder why a lady ...
I knew a Chinese woman who taught me a lot about Chinese languages. One of them was about 汉语's etymology. I was told that all parts of these characters had a meaning connected to the History of ...