There are sentences in English like "What's up?" "What's going on?" "how have you been?" to begin a conversation with or to greet people (friends or relatives) So what are the common ice-breaker ...
How do we ask someone to "translate" a character or some pinyin into the other one? The expressions I'm referring to are: What's the pinyin for this/that (character)/... ? What's the ...
I know other words like 如果 also mean "if", but why would 要是...的话 mean "if"? An example sentence: 要是你喜欢汉语（的话），你该听中国的音乐。 If you like Chinese, you should listen to Chinese music.
In this question I was asking about 曾经 and one answer says it means 'already'. What's the difference between 曾经 and 已经? Do the two sentences below have the same meaning? 他曾经在北京学过两年汉语。 ...
I was recently discussing computer games with a friend and realised that I don't know how to express "same shit, different names" in Chinese. We were talking about DotA, LoL and similar games. If I ...
Today I read a blog post talking about a Canadian guy called Mark Rowswell (aka 大山) that appears on Chinese TV shows and who is able to do 相声. This 相声 is referred to as "the art of language". What ...
Either close friends, family friends or fun/casual friends. E.g. "hey ... (close/family/fun friend), what are you up to?" I am looking for a word to replace the "close/family/fun friend" with.