Questions about the rules that govern and structure the language, and the composition of clauses, sentences and expressions.

learn more… | top users | synonyms

0
votes
1answer
38 views

The grammar of 实事求是的石

I actually want a tongue twister for practice. But I want one that could be a Chinese sentence. Is the following at all acceptable as way to say "This is the 'seek truth through facts' rock"? ...
0
votes
5answers
96 views

What is “一” doing in “事情一开始进展得很顺利,但后来我们遇到了困难”?

事情一开始进展得很顺利,但后来我们遇到了困难 I understand the meaning of the sentence, but I don't understand what is "一" doing in there? Could it be dropped? Would it change the meaning? Is it a part of the "一开始" as ...
0
votes
2answers
84 views

Say hallo to many people: 你好 or 你们好? [duplicate]

If a meet you (singular), I say "你好". If I meet you (plural), shall I say "你们好", instead?
1
vote
6answers
206 views

many ways to say Today

I've seen "today" translated in several ways: "今日", "今天", "本日". Are they all official words? What's the difference among them? Are those words more or less interchangeable in common Language? Are ...
5
votes
1answer
67 views

Definite and indefinite noun after 找

What's the proper translation for "I'm looking for a phone charger" (any charger, I just need to charge my phone) "I'm looking for the phone charger" (the specific charger, I seem to have misplaced ...
2
votes
3answers
100 views

个 ge usage plus 每 mei

Anybody can explain me the reason why: -we don't say 每个年 but 每年? and, on the contrary, we must say 每个月 and not 每月? -Is there somethig to do with the fact that sometimes we must use 全 (全身)instead of 整个 ...
1
vote
2answers
57 views

的 with nouns which classify other nouns

Should the particle 的 be omitted among nouns that refer to other nouns, such as phrases like "the plot of the film", "the head of a giraffe", etc.? Thanks!
4
votes
4answers
178 views

最后吃的菜 or 吃最后的菜?

I had a friend who said there is a slight difference in the two phrases. But I don't see any difference between the two expressions. Could anyone explain it? Thanks, Rachel
2
votes
2answers
122 views

Is this Chinese sentence grammatical? I'm unsure about a few words and phrases

I've been trying to translate this sentence but there are a few points I'm puzzled on: 市场调查部就最近为针对Quest公司在市场策略上对'以客户为主以雇员为本'所作出的调整而拟定的方案发表了分内整和外扩的两个方面的建议,其目的为促使本公司在相应策略上能够与时并进,从而得到市场竞争力的提升. This is ...
1
vote
3answers
155 views

Which is the right order 您好,大姐 or 大姐, 您好?

A while ago I ran into a friend of a friend on the street I said 您好,大姐. (She is two year older than me, 28). She gave me a strange look like she was taken back by what I said so I was wondering: ...
1
vote
2answers
98 views

When do you use 呢 ?

What is the difference between: 你在哪儿? 你在哪儿呢? Or in general: When do you use ne and what does it indicate apart from "and you? / what about you?"
0
votes
3answers
108 views

”e.g.“ and “i.e.”

I'm working on a translation that requires an "e.g.". For an example: "The way we cook food (e.g. baking or frying techniques) leads to different health consequences despite using he same ...
1
vote
1answer
54 views

Punctuation and Footnotes in Mandarin Chinese

I'm trying to translate a research paper into Mandarin Chinese and I was hoping I could get some insite on proper footnote placement around punctuation. For example, if I'm trying to footnote twice in ...
2
votes
4answers
111 views

A noun version of “need”

I'm trying to write a sentence with the phrase "eliminates the need to do sth..." and have gotten as far as “消除作sth..的————”, any suggestions? I don't think 需要or必须are very good choices because they are ...
2
votes
3answers
95 views

Meaning of 嘛 in this context?

台灣都嘛是做小成本人文電影 I was wondering how 嘛 is used in this sentence. I think the sentence could be translated as something like "Taiwan only makes low-cost movies about the humanities."?
7
votes
2answers
159 views

“I will,” “I can,” “I will (probably)” A fundamental problem with 會

I've always been a little wary of talking about the future in Chinese using the character 會, my early teachers made it ambiguous or demanded that I use a 的 at the end of every 會 sentence, but then ...
1
vote
2answers
34 views

Place of 都 in a sentence meaning all

Where is the correct place of 都 in this sentence, before or after time definition? Is there a rule for this? 德国人今天不工作。
1
vote
4answers
131 views

How do you 'second best'?

To say something or someone is the best or most we use 最, but how about second, third, fourth best/most etc? For example: He's the second most expensive player in football history. He kept the third ...
3
votes
4answers
97 views

Can “未” modify descriptive adjectives?

Can “未” modify descriptive adjectives (in either classical or modern Chinese)? I've previously asked about the correctness of the phrase "未長未短", but I think 長 and 短 are used as verbs (instead of ...
0
votes
1answer
86 views

Is 未長未短 grammatically correct (in classical Chinese)?

Is 未長未短 grammatically correct (in classical Chinese)? The article http://www.hainan-today.com/2012/201201/web/201201_28.htm uses “未長未短”: ...
2
votes
3answers
179 views

Difference between 几岁了 and 多大了

I googled a bit on it and found different explanations. Some says it just depends on the region and dialect. But my text book explains that as a rule of thumb 几岁了 should be used for kids before 10 ...
4
votes
3answers
142 views

Meaning of 所 in “有所…”

As far as I know, 所 has the following meanings: a place, as in 派出所 (police office). a counter, as in 一所科學中心 (a science center). a passive voice indicator that pairs up with 被(為), as in 被(為)愛所糾纏 ...
0
votes
6answers
188 views

Can I replace 给 with 替 or 为?

Below are just 2 example sentences for the general format '[phrase]地给[noun][verb][phrase]'. 他十分坦率地给我讲了他的故事. 他很不情愿地给了我帮助. This type of sentence is very common in Chinese. I would like to know if, ...
2
votes
3answers
117 views

Is the word “以后” in “回家以后” an adverb?

My question is as titled. Per my understanding the "以后" in "回家以后", "从此以后", etc. is a preposition. So I am surprised the textbook says 以后 is an adverb here. Can anyone find a grammar book, dictionary, ...
2
votes
1answer
64 views

Questions with multi-syllable verbs

What would be the difference between 你认识不认识他? and 你认不认识他? Are they the translated with the same "Do you probably know him?
7
votes
3answers
179 views

Quotation Marks (“”) and Angle Quotation Marks (《》)

Based on my recent observation, most people use "" to enclose a quote and use 《》 to enclose the name of a book (or a movie?). However, since I began my Chinese study, I have been learning to use 「」 as ...
4
votes
2answers
47 views

Is 在我们村里有一所中学 incorrect?

My question is as the title. The English equivalent is: There is a middle school in our village. I know the correct one is "我们村里有一所中学". But I think adding 在 at the beginning is also okay. So I am ...
2
votes
2answers
111 views

What is the difference between 看来, 看起来, and 看出来 ?

Please help, I'm not getting this, 听来我不懂! Could you please use examples in your answer?
2
votes
5answers
164 views

Is “之” usually used as a possessive pronoun (attributive) in Classical Chinese?

True or False Question: In classical Chinese, “之” is usually used as a possessive pronoun (attributive), “其” is usually used as a subject, and “彼” is usually used as an object. a. True b. ...
2
votes
3answers
171 views

Why is 跟他一起去不去 wrong but 跟不跟他一起去 right

I am confused about the Chinese equivalent of "Do you go with him". The sentence is a so-called yes/no question by many textbooks and grammar books. Using the VA-not-VA(Verb Adjective) to compose this ...
1
vote
1answer
50 views

Why did the writer use 支 here?

I know it is not easy to say why which 量词 should be used when, but this one seems strange to me. Why did the author choose ‘支’? 开发出中国第一支儿童营养液,。。。 支 is normally for 'pens,guns, army divisions, songs ...
1
vote
2answers
114 views

Chinese use of abstract “saw?”

I'm trying to accurately translate an abstract use of "saw." Example: the Korean War saw fighting between America and the PRC. 朝鲜战争看到了美国与中华人民共和国之间的战斗。 Now, I have no idea if that sentence is ...
1
vote
4answers
55 views

Why did they write a comma here?

I think I understand this sentence correctly, but the 4th comma puzzles me. Is it necessary?? 在当当网,“创新”是全方位,而俞渝就像心脏一样,源源不断地把创新的血液,输送到企业每一个环节。 I think this is: ...
2
votes
2answers
79 views

Does 道上的人物 represent anything special?

xxx 也是道上的人物... Does "道上" mean something like "a good and legal path" while "道下" (not sure if even this is a word) means "the illegal ways"?
1
vote
3answers
91 views

In “会很 <adj.> 的”, is 很 meaningless?

会~的 explains the future event that will happen. 她肯定会很高兴的。 She will be (very) happy. Is that 的 a collaboration of 会~的?(很 does NOT mean 'very', like 我很好)or just associated with the adjective 高兴? (很 ...
5
votes
4answers
156 views

What is the difference between 参加 and 参与?

I have been using these interchangeably, until today I was corrected, being told that one "参加活动”, not "参与活动“. I then looked up the definition, but it wasn't too helpful. How do I know when to use ...
3
votes
4answers
83 views

再次 and 再: are they different?

Here is the context: 我于是去了这家餐厅,点了一盘蘑菇菜心,果然好吃。我对服务员说: 我再次要一盘。 The sentence "我再次要一盘" is wrong. But "我再要一盘" is correct. Can anyone explain why?
1
vote
3answers
97 views

What is the meaning of 这是给谁的礼物?

Yet another sentence where I know all the words but can't work out the correct meaning! In one of my textbooks I have a series of phrases: 给我礼物 给谁的礼物 这是给谁的礼物? Would I be correct in translating ...
1
vote
2answers
97 views

How to ask for a given choice of options?

In English one way to ask which option is the right one is by using whether: Could you tell me, whether you are a student, teacher or visitor? How would this be realized in Chinese?
3
votes
8answers
261 views

When to use “一下儿”

I know the phrase "一下儿" can be appended to a verb to indicate the action takes short time or less effort, for example "看一下儿". However, some verbs cannot be appended by "一下儿", since the sentence won't ...
0
votes
3answers
200 views

“Learn” vs. “Study”

I've read the thread on 學 vs. 學習, and I have a slightly related question. In English, the words "learn" and "study" are somewhat interchangeable, but also fairly distinct, in that there is a ...
1
vote
2answers
115 views

How do I make complex comparison structures with 比?

I'm trying to understand how a complex 比 structure would be like. Specially when it comes to comparing actions I get quite lost. Could anyone check if I got the patterns right? A 比 B + adjective ...
3
votes
3answers
76 views

How to spot (if possible) if a final 了 is part of an omitted 要 in a 要…了 construction or simply a past information?

There are some examples of sentence 了 that indicate future action which (seems to) have a 要 omitted: 我(要)走了,拜! - I am going to leave, bye! I know context usually helps with the issue of time and, ...
3
votes
1answer
145 views

Why is “连忙” wrong in the following sentence?

My question is as the title. The sentence is: 如果她来了,请你连忙告诉我。 The correct sentence is "如果她来了,请你马上告诉我". Why?
0
votes
1answer
211 views

What is the Chinese way to say “We had a lot of fun”?

I know an English sentence cannot be translated into Chinese word-by-word. So is there a idiomatic way to express the same meaning of "We had a lot of fun" in Chinese? (The context-- someone said this ...
1
vote
2answers
101 views

Can I use 的 between the name and 他们

I had this sentence which was a bit difficult for me to understand at first because of the name + 他们. I understand it now. 郭高林他们决心用实际行动证明自己。 My questions is, can I write it like this: 郭高林 的 ...
6
votes
4answers
259 views

求解释: “我有问题” 和 “我有个问题” 中英 | Chinese & English

这个问题我找不到解释, 希望哪位高手可以帮下 ^^ 学生想说 I have a question, 常常会说成 "我有问题." 我会教他们用 “我有个问题” 或者 “我有一个问题。” 原因是听到 “我有问题”的时候, 我的第一联想就是 “我脑子有问题。" 可是我语法上面解释不来也查不到。 现在我自己都快糊涂了。 所以我想问: 1) “我有问题” 是正确的吗? 我左看右看都觉得是错的。 ...
0
votes
2answers
71 views

What is the order for 雖然 and 當…的時候 when used in the same sentence?

Example sentence: 雖然當我們在一起的時候有時候我不常常說話、而且我可能正顏厲色、我要讓妳知道我很開心。 Intended meaning: Although when we are together sometimes I don't talk very much, and also my face may be solemn, I want to let you know I ...
1
vote
4answers
77 views

The difference between 执著 and 固执

I had this sentence: 麦当劳一直执著地坚持着浓浓的美式风格。 I would translate '执著地坚持着‘ as 'stubbornly persist in' I was told, '执着‘ has a positive sense, whereas '固执‘ has more of a negative sense of 'persisting even ...
2
votes
2answers
85 views

How much more is '翻一番‘

I think this means 'double the sales volume', but 翻 can mean 'turnover' as in 'sales volume' or 'double'. '一番‘ seems to mean 'twofold'. I'm a bit confused. 。。。在未来十年内实现销售额翻一番, 。。。maybe = ...double ...