Questions about the rules that govern and structure the language, and the composition of clauses, sentences and expressions.

learn more… | top users | synonyms

0
votes
1answer
79 views

What is the meaning of 貪人之有者殘?

貪人之有者殘 is a phrase from 素書. I am not able to understand the grammatical structure of this sentence. For instance: 貪: does it mean greedy or make s.o. greedy, or consider s.o. greedy , or greed (...
2
votes
1answer
214 views

Write date and time using 文言?

I have been wondering how did they wrote date and time with 文言 ? Like how would you translate "我周日通常醒早,八点半钟起床。" ? Regards.
0
votes
2answers
74 views

钻法律的空子和钻法律的漏洞有差?

我上课时遇到了这两个词, 但我还不太理解这两个有没有差别? 我知道它们在英文里指的都是”loophole“ I'm still not clear on what the difference is between these two! If you could give an example of how to use either, that would be really ...
1
vote
3answers
109 views

What is the meaning of 庸 in the phrase 毋庸置疑?

毋庸置疑 is a chengyu. Its meaning is "beyound any doubt", but what is its verbatim meaning in literary Chinese? 毋 is like "don't" 置 is "to place, to put" 疑 is "doubt" 庸 I am not sure of the correct ...
9
votes
4answers
6k views

What software can detect the parts of speech of written text?

What software or online tools can detect the parts of speech in a piece of written text (e.g. to predict if a word is a verb, adjective, etc.)?
4
votes
3answers
651 views

Difference between 前面 and 面前

If I got that correctly 前面 is used for things like 本子在书的前面 or 本子在书前 and 面前 is used for living creatures (the ones with a face) like 报纸在我的面前. Could you please confirm if I'm correct here or missing ...
1
vote
1answer
108 views

Where should I place 多 in large numbers? [duplicate]

Where should I put the "多“ in large numbers? I saw in one text 300多万人 but 10亿多人
3
votes
6answers
227 views

Can I say 没 to negate future events?

I saw this sentence in a book: 明年这个时候你还没有毕业呢 I thought the sentence was wrong at first, but it says the sentence is grammatically correct and that there's nothing wrong with it. As you know, ...
7
votes
6answers
485 views

Why should I use 由 here and not 被?

I could choose 由 or 被. Why should I choose 由? Are there any good reasons for this choice? 这件事 _______ 公司负责。My girlfriend immediately said 由, but she couldn't say why. Considering the answers below ...
0
votes
1answer
124 views

Are both 他游了三个小时泳 and 他游泳游了三个小时 fine?

I've learned about separable verbs, 离合词. I learned that separable verbs such as 游泳 must be divided into the verb (游) and the object (泳) when particles like 了, 过, 着, etc. are attached to the verb or ...
2
votes
2answers
94 views

Question about complement of frequency? (Using 过 and 次)

I know that it is grammatical to say "我游了三次泳." If I wanted to say, "I saw you three times," could I say it as "我看过你三次见"? Thank you, Rachel
1
vote
5answers
200 views

她离开了三年了 vs. 她离开三年了 Is there any difference between the two?

她离开了三年了 她离开三年了 My two different textbooks say those two sentences respectively for the one same meaning: "It's been three years since she left." but I'm still not sure because my books are too old ...
2
votes
4answers
215 views

Do I have to include 是 in 你的生日(是)什么时候?

I would like to know if the verb 是 (shi) is optional? 你的生日是什么时候? (Ni de shengri shi shen me shi hou?) 你的生日什么时候? (Ni de shengri shen me shi hou?) Which of those two sentence used more?
1
vote
4answers
148 views

Questions about 时量补语

I'm learning about Chinese complement of time-measurement (时量补语). It sounds very tough though, and I'm now stuck on some sentences like: 她学汉语要学一年 我看电影只看了十分钟 My textbook doesn't explain a rule ...
1
vote
4answers
179 views

Translation of 这里开了家医院

I found a translation of 这里开了家医院 to "There is a hospital here" but this translation seems to ignore the word 开了。 Does the word 开了 add addition meaning to the sentence which the translation does not ...
4
votes
1answer
103 views

Questions about the meaning and position of 一下

My textbook gives me the following two examples of 一下, saying that the 一下 in each sentence doesn't mean the same thing: 你去问一下老师 (Just ask your teacher) 我打了孩子一下 (I smacked my child) Question 1. I'd ...
1
vote
3answers
195 views

The correct usage of 大约 vs. 差不多

I am a bit confused by the appropriate use of 大约 and 差不多. I have learned to use 差不多 in many cases where I am talking about an approximate amount, value, extent, etc. of something, or speaking about ...
2
votes
1answer
110 views

How is 着 pronounced here?

In Mo Yan's Red Sorghum there is a line saying: 曾外祖母做了好饭好菜,说着甜言蜜语, The meaning is clear, and could be translated either "Greatgrandmother made good foods and said honeyed words" or "Greatgrandmother ...
1
vote
9answers
316 views

Why “校车来了“, not ”校车来着“ and ”校车正来"?

My question is as the title. The sentence "school bus is coming" is translated as "校车来了". I understand this translation because "了" here indicates a new situation. But why are "校车来着" or "校车正来" WRONG?
-2
votes
1answer
155 views

Where do I put adverbial expressions and other phrases in a sentence?

I know Chinese use the sequence S O V. I also know place follows time, for instance in these ways: t(ime), p(lace) S tp V O tp S V O t S p V O Where do I put further phrases, like adverbial ...
2
votes
5answers
194 views

What does 你要买点儿什么? mean exactly? (吗 question vs. Wh- question)

I already learned that Chinese wh- questions don't require a 吗 particle but I got stuck on this sentence: 你要买点儿什么? Which does the sentence mean, "what will you buy?" or "will you buy something/...
7
votes
7answers
1k views

Is it correct to say “在手机”?

Would it be correct to use the phrase "在手机”/“在手机上” etc. to express that I am doing something on my phone? For example, could I say 我听音乐在我的手机上。 Or can 在 only be used for my actual physical ...
1
vote
4answers
179 views

Descriptive / generative grammar of Mandarin?

Does anyone know where I can find a descriptive grammar and a generative grammar of Mandarin, in English or French?
3
votes
7answers
225 views

和 or 或? When to use “and”s and “or”s

A very short, isolated question: No hopes or dreams In English, it's very clear that this is "neither hopes nor dreams" i.e. there are no hopes, and also no dreams. In Chinese, which word, 和 or ...
6
votes
3answers
460 views

What's the difference between 了, 著 and 到 when used as verb complements?

I need help with sorting out the difference between 了, 著 and 到 when used as verb complements. I have learnt most of my Chinese in Taiwan and in my experience, Taiwanese people don't use 著 as a verb ...
3
votes
2answers
154 views

What role does 的 play in the sentence 我不明白你刚说的第一句话?

I take 我不明白你刚说的第一句话 to mean "I don't understand what you said in the first line" I'm trying to understand what 的 does in this sentence (or grammar function). Relatedly, would it be possible to omit ...
6
votes
3answers
384 views

What does 了 mean in this sentence?

Is it a verb? A past tense maker? Which is its function of 了 in this sentence? 曾在新西兰Berger king 做过汉堡,当过收银员。这份工作让我认识到了团队合作的重要 Thanks!!
1
vote
2answers
128 views

Would this sentence be grammatically correct?

I'm practicing with the words 以前 and 以后. Using the word 以前, I came up with this sentence: 我一分钟以前刚刚看到他! My English intention was to make this sentence: I just saw him a minute ago! I was ...
1
vote
1answer
81 views

Cantonese 咁: adverb suffix?

I know 咁 means "so", as in "so big" = "gam daai". However, I just found this sentence: 我仲未失望咁係度等 Ngo5 zung6-mei6 sat1-mong6 gam3 hai6 dou6 dang2 In which I think it ought to be interpreted ...
1
vote
7answers
374 views

Why is “他在椅子上坐” wrong?

Need help urgently!! Question #1: What are the differences between these three sentences: 1) 他坐在椅子上 2) 他在椅子上坐着 3) 他在椅子上坐 (wrong) Question #2: Why is "他在椅子上坐" wrong? Thank you in advance!
9
votes
6answers
517 views

Is it 一些东西 or 一点东西?

I know that 东西 translates to "something" in English. So I would like to know, can both 一些东西 and 一点东西 be used? If so, what are their differences in meaning?
2
votes
5answers
255 views

Is “之” usually used as a possessive pronoun (attributive) in Classical Chinese?

True or False Question: In classical Chinese, “之” is usually used as a possessive pronoun (attributive), “其” is usually used as a subject, and “彼” is usually used as an object. a. True b. ...
6
votes
2answers
177 views

Can you use "非常非常‘ to emphasize how much you think of something?

I'm trying to figure out if a common English usage such as the one below is used in Chinese. I really really <verb> something Could I say something like this? 我非常非常喜欢这首歌 Could I use ...
6
votes
3answers
990 views

Chinese countable/uncountable nouns (How do they work? Examples?)

I recall in Mandarin class, my teacher would often discuss an idea about countable nouns. I never really understood how one would easily determine when one is faced with a countable vs uncountable ...
1
vote
2answers
126 views

When do I use the state complement?

Recently I have been confused about when I am to use the state complement. For example, if I want to say "In general I read the messages quickly", which sentence should I write? 我一般很快地看留言 我一般看留言看得很快 ...
1
vote
1answer
237 views

Can 只有 be used in this context?

My Chinese teacher recently introduced us to the character 只. Specifically, using it to mean "only". However, all of the examples that she gave were things, like: A:你有没有X和Y? B:没有Y,我只有X。 As in, to ...
0
votes
2answers
75 views

Puzzling negation in a beginner's grammar book

From Jimmy Du's Essential Chinese, p. 46: I understand everything you say. 你说的我都懂。 I don't understand all they say. 他们说的我不是都懂。 Why is 不是 there in the second example, and not simply 不? I ...
19
votes
4answers
1k views

Tense and use of 了

I struggle a bit to get my head around tenses in Mandarin, and in particular when I need to use 了 (le). Do you have any tips, examples or resources to help me out with this?
1
vote
3answers
91 views

Difference between 谦虚 and 虚心?

In my Chinese textbook, 谦虚好学 is used, and 虚心求教 is used as well. They both mean modest, so when should I use each one?
3
votes
4answers
128 views

Does an existential sentence with “有” only carry a non-specific noun?

Sentence 1: 桌子上有一本作业 Sentence 2: 桌子上有我的作业 I think both sentences are correct. However, I just watched a grammar video which mentioned the existential sentence with "有" can only carry a non-specific ...
2
votes
8answers
306 views

Why is 我找不到 correct and 我不能找 wrong? Which grammatical point am I missing?

I was recently corrected by a Chinese friend. He said it's incorrect to say: 我不能找 He said the right form is: 我找不到 Which sentence structure pattern is this following. Is it used with only ...
2
votes
4answers
166 views

How do you translate “if she had not helped her, they both would be dead now” ?

How do you express in Chinese a conditional set in the past that did not actually happened? Like for instance: if she had not helped her, they both would be dead now
1
vote
2answers
69 views

What is the grammatical function of 到 in 这些的确是铁匠会用到的老式钉子 ?

How does 到 contribute to the meaning of the expression: 这些的确是铁匠会用到的老式钉子. Is there a difference between sentences with and without it: 这些的确是铁匠会用到的老式钉子 这些的确是铁匠会用的老式钉子
1
vote
5answers
264 views

Does it matter if I use 要 or 想 for this sentence?

他是一个不负责的人,(要/想) 当我们的经理。 Which is the right optative verb to use?
0
votes
5answers
171 views

Is 我携带我的猫 grammaticaly correct?

I've been writing Chinese sentences just to get myself used to the language, and I tried writing the sentence I carry my cat. I translated this to 我携带我的猫 (Pinyin: wǒ xié dài wǒ de māo). It sounds odd ...
1
vote
4answers
177 views

Does this sentence sound natural?

I'm self translating common phrases in English, and I tried to translate "Excuse me, do you have the time?" and came up with “劳驾、做你有那个时?”. Is this a natural sounding sentence and is it correct?
1
vote
3answers
107 views

Possessive and plural: usage of 们 and 的

This is a very basic question about a simple topic that is not really clear to me (curiously, my book doesn't address it, or, more probably, I don't get it). There are rules to: to pluralize ...
0
votes
1answer
90 views

What is the translation for 淫之以色,啗之以利,養之以味,娛之以樂?

淫之以色,啗之以利,養之以味,娛之以樂 is a sentence from 六韜 (six secret teachings), a book about strategies. There are 4 lines each containing 4 characters and the same pattern: A 之以 B, wherein A and B are semantically ...
0
votes
1answer
90 views

What is the verbatim (grammatical) meaning of 不了​了之 ?

不了​了之 is a ChengYu, read as bu4liao3liao3zhi1 its figurative meaning is "to let sth. in its original state". I guess the ChengYu had some concrete verbatim meaning in literary Chinese, but I do not ...
0
votes
1answer
75 views

What is the grammatical function of 當 and 自 in 爾男子,當自警 ?

Two lines from 三字經 are 爾男子,當自警. I understand 爾男子 as "you boys" as if asking for attention by adressing them. 警 is to warn or to guard or being in a state of attentive observation. Now as for 當 and 自 ...