Questions about the rules that govern and structure the language, and the composition of clauses, sentences and expressions.

learn more… | top users | synonyms

1
vote
2answers
97 views

How to ask for a given choice of options?

In English one way to ask which option is the right one is by using whether: Could you tell me, whether you are a student, teacher or visitor? How would this be realized in Chinese?
3
votes
8answers
345 views

When to use “一下儿”

I know the phrase "一下儿" can be appended to a verb to indicate the action takes short time or less effort, for example "看一下儿". However, some verbs cannot be appended by "一下儿", since the sentence won't ...
0
votes
3answers
213 views

“Learn” vs. “Study”

I've read the thread on 學 vs. 學習, and I have a slightly related question. In English, the words "learn" and "study" are somewhat interchangeable, but also fairly distinct, in that there is a ...
1
vote
2answers
208 views

How do I make complex comparison structures with 比?

I'm trying to understand how a complex 比 structure would be like. Specially when it comes to comparing actions I get quite lost. Could anyone check if I got the patterns right? A 比 B + adjective ...
3
votes
3answers
86 views

How to spot (if possible) if a final 了 is part of an omitted 要 in a 要…了 construction or simply a past information?

There are some examples of sentence 了 that indicate future action which (seems to) have a 要 omitted: 我(要)走了,拜! - I am going to leave, bye! I know context usually helps with the issue of time and, ...
4
votes
1answer
179 views

Why is “连忙” wrong in the following sentence?

My question is as the title. The sentence is: 如果她来了,请你连忙告诉我。 The correct sentence is "如果她来了,请你马上告诉我". Why?
1
vote
1answer
515 views

What is the Chinese way to say “We had a lot of fun”?

I know an English sentence cannot be translated into Chinese word-by-word. So is there a idiomatic way to express the same meaning of "We had a lot of fun" in Chinese? (The context-- someone said this ...
1
vote
2answers
103 views

Can I use 的 between the name and 他们

I had this sentence which was a bit difficult for me to understand at first because of the name + 他们. I understand it now. 郭高林他们决心用实际行动证明自己。 My questions is, can I write it like this: 郭高林 的 ...
6
votes
4answers
332 views

求解释: “我有问题” 和 “我有个问题” 中英 | Chinese & English

这个问题我找不到解释, 希望哪位高手可以帮下 ^^ 学生想说 I have a question, 常常会说成 "我有问题." 我会教他们用 “我有个问题” 或者 “我有一个问题。” 原因是听到 “我有问题”的时候, 我的第一联想就是 “我脑子有问题。" 可是我语法上面解释不来也查不到。 现在我自己都快糊涂了。 所以我想问: 1) “我有问题” 是正确的吗? 我左看右看都觉得是错的。 ...
0
votes
2answers
81 views

What is the order for 雖然 and 當…的時候 when used in the same sentence?

Example sentence: 雖然當我們在一起的時候有時候我不常常說話、而且我可能正顏厲色、我要讓妳知道我很開心。 Intended meaning: Although when we are together sometimes I don't talk very much, and also my face may be solemn, I want to let you know I ...
1
vote
4answers
82 views

The difference between 执著 and 固执

I had this sentence: 麦当劳一直执著地坚持着浓浓的美式风格。 I would translate '执著地坚持着‘ as 'stubbornly persist in' I was told, '执着‘ has a positive sense, whereas '固执‘ has more of a negative sense of 'persisting even ...