Questions about the rules that govern and structure the language, and the composition of clauses, sentences and expressions.

learn more… | top users | synonyms

3
votes
1answer
191 views

What is the grammar of “用餐曅請隨手整理桌面 座位有限請勿休憩估用”?

In a cafeteria, there is a sign which presumably means something like, "There are a limited number of seats, so please don't sit down with just one person to a table; plan your seating arrangements so ...
7
votes
4answers
160 views

Using 都 when refering to both subject and objects

I saw this in a lesson: 你都会去吗? In this context, 都 refers to islands, as in "Will you go to all of them [the islands]?" But, when I hear that my brain thinks 都 refers to the subject, as in "Will all ...
8
votes
9answers
463 views

What's the correct translation for 1.5 months? Is it “一个月半” or "一个半月“?

What's the correct translation for 1.5 months? Is it "一个月半" or "一个半月“?
3
votes
1answer
126 views

Meaning of 差 in sentence

I have difficulties understanding sentence. What is meaning of 差 in the following sentence? 我看一下,现在差一刻九点。 Thanks
3
votes
2answers
156 views

Deciding when to use 就像 vs 像是 vs 像

I may be mistaken, but if I use 就像 , 像是 or 像 in any of the sentences, they are pretty much the same. Is there a difference? “他们说‘电视直播’时,就像我说‘报税’一样无可奈何 “They say ‘live TV’ the way I say ‘doing my ...
7
votes
2answers
167 views

漏拆 - Meaning & usage?

I tried several sources & can't find a translation that seems correct. An example sentence & my attempt at translation: 嘴里漏拆了一根线怎么办? mouth inside left behind remove a strip of thread what ...
3
votes
1answer
86 views

Why are there so many 与 here?

In the following passage there are a lot of 与. Please let me know if I understand each of them correctly. 公关人是客户*与*市场受众的纽带, 公关公司职员通过*与*媒体编辑或记者的联系和沟通,将客户的需求软性地传递给目标客户群。 Public Relation are customers' ...
5
votes
2answers
385 views

What does 二货朋友 mean?

Another Weibo post. This one has a lot that i dont understand. I think 有天二货朋友看到我的说说 Means “one day two friends said to me..." But that structure is very strange. I would have written 有一天两位朋友对我说。。。is ...
3
votes
4answers
212 views

Weird usage of 不

In this sentence the 不 in the last few phrases seems to mean the opposite. For example 放不下 seems to mean the same as 放下 in this context. Is the Bu just decorative or is there a special structure here? ...
5
votes
2answers
101 views

Doesn't 被 mean “by”?

I've always thought of 被 as "by." I understand the following phrase means "deducted 10 points" but I don't understand the structure. Thanks for your help. 整整要被扣十分
3
votes
2answers
437 views

What does 看得开 and 看不开 mean?

This sentence is very hard for me to translate. 许多事情,看得开是好;看不开,终归也要熬过去。别以为看不开就不会过去 My try: "Have a lot of problems, Kan De Kai is good; Kan Bu Kai, in the end will still be angry (??). Don't ...
3
votes
2answers
92 views

How is 得 used in this sentence?

I have always known 得 as an adverb. For example 跑得很快 ,run quickly or run very fast. The following sentence 只有懂得节制欲望的人,才能享受到人生的真正乐趣 means "Only a person that understands (how to) control his ...
4
votes
3answers
211 views

Difference between 什么,什么呢,什么吗 and 什么了?

What is the difference between 什么,什么呢,什么吗 and 什么了? For instance: 你要什么? 你要什么呢? 你在做什么吗? 你做什么了?
9
votes
3answers
236 views

What grammar makes 同 品 項 第 2 仵 6折 mean “Buy one, get the second at 60% of base price”?

So in the convenience store, there were bottles of iced coffee with the slogan: 同 品 項 第 2 仵 6折 I was told that this meant: "Buy the first item, get the second item at 60% of base price." I was ...
2
votes
3answers
192 views

Meaning of 之 in this sentence

Why is 之 used in this sentence? 忍耐是幸福之门的一把钥匙. Cant it just as easily be substituted with 的? Please help me understand. Thanks.
6
votes
2answers
223 views

Never understood the usage of 弄

I never understood the usage of 弄 for example in this sentence 婶婶找来几片叶子,给雪弄了一双耳环 why is there a 弄了? The sentence makes sense without it.
2
votes
1answer
119 views

Questions on usage of 可

I have this sentence: 同学们,我的新家安电话的时侯还是几年前,可现在想起来可真是记忆犹新呀!不信?那我就讲给你听听,我可要出点丑了! Could you please explain? 1 可现在想起来可真是记忆犹新呀!why is there a second 可here? 2。我可要出点丑了!what is the meaning of 可here and what ...
3
votes
2answers
191 views

What does 了mean in this sentence?

Could someone please explain this sentence structure? 衣服也落在了房间内. What does the 了 mean here? Is it pronounce le or liao? 谢谢
3
votes
4answers
178 views

Usage of word 到 in 我很高兴见到你

Why do one need to write a word 到 in statement 我很高兴见到你? Can we omit it? It's like being complete without that word for me. Why do we need to use it? I found this phrase in this book.
10
votes
3answers
396 views

Why is 我很要… an invalid statment

Why is it that to say I very much or really want something I have to say 我很想要... and not just 我很要... So if I wanted a cup of coffee I would say 我要一杯咖啡 But if I want to say I really want coffee ...
2
votes
3answers
169 views

Where to put the time phrase

Does an adverb of frequency usually occur after the verb? How should I say "how often do you play sports?" 你运动多久一次? OR 你多久运动一次?
4
votes
2answers
190 views

How do you say 'dates back to' in Mandarin?

What is the best way of expressing 'dates back to' in Mandarin? e.g. the family's lineage dates back to 1720..etc
3
votes
1answer
126 views

“以来” - Chinese dictionary says noun. “Since” in English dictionary says preposition, conjunction. Distinction?

A couple of Chinese dictionaries I used says for 以来, part of speech is 名 (noun). Since in an English dictionary says preposition first. Is it incorrect to assume a direct correlation between parts ...
1
vote
3answers
159 views

Could somebody help fill in these blanks [closed]

这个汤_______么_______么酸啊? 我可喝不_______? There is no context for these fill in the blanks. I do have a few more, but this was the hardest question because my initial guess is that its the grammar pattern ...
6
votes
4answers
371 views

该 - How do you know when to use it? Nothing to do with 应该

In the sentence below, why do you need 该公司? Chinese is contextual, right? 公司 talked about previously is 苹果. Instead of 该公司, why not use 它? Or 这个公司? 也有一些分析师和投资者为苹果辩护,他们说,该公司 完全清楚自己在做什么,设定的价格也符合 该公司 ...
6
votes
1answer
320 views

Describing a person that can speak Mandarin

Yesterday I met a person that can speak Mandarin. We had a nice chat and I was going over it in my head today. I want to tell another friend that I met someone that can speak mandarin, but I'm having ...
6
votes
3answers
279 views

份, 个, 本, 两: How do they function in these sentences?

I've been working with Rosetta Stone for about 2 weeks now, and due to the immersion (from the start, the entire program is entirely Chinese—no English anywhere), they don't do any explaining of ...
2
votes
3answers
249 views

How to use 如 to make comparisons or analogies

I see this come up sometimes in idioms, and I find it easy to understand but not easy to use(1) Is it used to spoken comparisons or analogies? Or is it only for literary, formal, fixed expression? If ...
6
votes
2answers
207 views

The mysterious role of 占 in a sentence

I know that 占 means "to occupy/to take up". But in this following sentence, I can not figure out what it adds to the meaning as a whole: "对占人口绝大多数的民众来说,还是觉得有钱应该省着花" If I take "zhan" away, ...
8
votes
1answer
389 views

V + 到。。。。头上来: Exact meaning and how to use?

I know that the abovementioned formula expresses a negative result, but I am not exactly sure how to translate it. Some questions: 1 How to translate it well into English? 2 Can I use it ...
3
votes
3answers
146 views

How do I use a pattern like in 一年有春夏秋冬四季?

I understand the meaning of the sentence, but I have difficulties grasping the pattern and how I could extend it to other phrases. Could you please come up with other example sentences with similar ...
5
votes
3answers
238 views

Can 曾 be used alone instead of 曾经?

曾经 has already been well explained here, but I sometimes see ...曾 verb... as opposed to ...曾经 verb... Is there a difference in meaning or usage?
10
votes
2answers
333 views

Where should I place the comma in large numbers?

If writing for an exclusively Chinese audience, would the number 五萬 be written as 5,0000 or 50,000? To flesh out the question, we could consider: 五千 5000 or 5,000 五萬 5,0000 or 50,000 ...
7
votes
5answers
245 views

When can 把 be used?

I know it switches the order of the verb and object and can be used to place emphasis on the object. 我把东西放在椅子上 And 把 should be used to indicate some kind of change is happening to the object. In ...
2
votes
2answers
230 views

Difference of 不可. 不要. and 别

In Chinese, 不可, 不要, and 别 can all mean "don't". I am wondering about the differences between them. For example these sentences: 1. 不可吃。 2 别哭了。 3 你不要打扰!
4
votes
2answers
284 views

What's the difference between …的 and 所…的

I believe that both of these constructions create what is called a "subordinate clause". I know that 的 can be used to specify something like: 我喜欢的东西 (those things which I like), 很远的地方 (the place ...
2
votes
3answers
173 views

的 at the end of short responses

I've always been curious about this: What is the grammatical reason for 的 at the end of these short responses? Q: 這樣好嗎? A: 好的。 Q: 你是美國人嗎? A: 是的。 Q: 你會彈鋼琴嗎? A: 會的。 Can someone shed some light on it ...
3
votes
3answers
172 views

How can I express the concept “There's nothing of which I'm absolutely sure” in Chinese?

Scientists and philosophers have at various times been quoted as saying: "There's nothing of which I'm absolutely sure" or "I'm not absolutely sure of anything". (Richard Feynman, for example.) How ...
1
vote
1answer
150 views

Why is 真都不错 used here instead of 都真不错?

中国的风景都真不错。 A native speaker told me that the above sentence was wrong, so the corrected version should be: 中国的风景真(的)都不错。 Is the first sentence's grammar wrong or it just sounds unnatural? ...
2
votes
2answers
226 views

Is it possible to use the verb particle 过 for future events?

I know it's possible to the use perfective aspect particle 了 for future events, eg: 你家少爷长大了准能当个二流子。 I have yet to find example of similar occurrences with 过. Is it even possible to use it in ...
9
votes
2answers
363 views

Measure Words and their English Analogue

I was taught that the closest analogue in English of Chinese measure words are 'units', e.g. "a pile of wood", "a cup of water", etc. What strikes me as a bit odd about this analogy is that the units ...
6
votes
1answer
425 views

What's the grammatical structure for “<subject> <verbs> like a <noun>” style simile in Chinese

I am fond of the simile structure "I eat like a wolf" or "The light flickered like a candle" in English. I never know how to express these thoughts in Chinese though, even if I know the underlying ...
2
votes
2answers
565 views

Resultative complement 到

Is using the resultative complement 到 generally equivalent to saying "at the time this action was finished"? Can 你走到车站的时候已经很晚了吗? be translated as "By the time you reached the station were you ...
7
votes
2answers
218 views

Is the measure word optional in 这件毛衣?

I've heard the sentence 这毛衣, (so without measure word), but my chinese manual always use a measure word after 这: 这件毛衣 这件苹果 Is the measure word optionnal in after 这 ?
6
votes
5answers
490 views

What is that use of 得?

I have read the sentence: 你还记得我吗? But I can’t understand the meaning of 得, here. I don’t think it belongs to the rules explained here
5
votes
2answers
253 views

Errors and Unnatural Language in a Translation Challenge

I was recently challenged to translate the following sentence from English into Chinese: You should stay away from that bar. A friend of mine went there before, and he ended up in the hospital after ...
5
votes
2answers
232 views

How to explain the structure of “将在外,军令有所不受。”

In my own opinion, this sentence should be "将在外,军令不受". I can hardly imagine any use of "有" and "所" here. Could someone explain the structure of this sentence?
7
votes
4answers
259 views

How to add emphasis to sentences

Last week a kid wrote on the office white board "Give me all your cheese now!" and I attempted a translation into Chinese (mostly to practice my handwriting). I wrote 马上给我你的奶酪。 I felt like this ...
3
votes
3answers
168 views

Grammar for counting in Chinese (for non-native speakers of Chinese)

I need to write a program that can insert the count of objects into a text - without knowing virtually anything about the Chinese language. While for English this needs to distinguish between singular ...
10
votes
3answers
841 views

Why do Chinese translations of English names sound very inaccurate?

I have noticed that most Chinese translation of English names sounds really inaccurate and weird. For example, the common translation of person's name "Robert Wilson" is "罗伯特·威尔逊", which is not ...