Questions about the rules that govern and structure the language, and the composition of clauses, sentences and expressions.
2
votes
2answers
75 views
Translation of “this much and no more”
I found this sentence and its English translation on tatoeba.org:
我知道的就這麼多了。
Beyond this I know nothing.
Now I'm trying to parse the sentence structure, and I'd like some confirmation or a ...
13
votes
1answer
178 views
What is the difference in use between 以及, 和 and 与?
I have a book with the following lesson titles:
中文以及中国
聚会和饮食
交通与环境
Why are these terms connected with 以及 / 和 / 与, why not always use 和 for example?
Are there any rules for proper use of these ...
8
votes
2answers
232 views
Using 的 at the end of a sentence
I'm looking for confirmation of the way I'm parsing a sentence with 的 at the end, and I'd appreciate some background or other examples of this usage.
I found this sentence on tatoeba.org:
...
12
votes
2answers
219 views
Tense and use of 了
I struggle a bit to get my head around tense in Mandarin, and in particular when I need to use 了 (le).
Do you have any tips, examples or resources to help me out with this?
9
votes
4answers
287 views
How is 就 (jiù) used?
Pimsleur's Mandarin course teaches "I'm leaving very early tomorrow morning" as:
我明天早上很早就走 (wŏ míngtiān zăoshàng hĕn zăo jiù zŏu)
It says that 就 (jiù) doesn't have a corresponding meaning in ...
3
votes
4answers
223 views
That mystical 就 again
Here is a sentence:
厨房壁炉架上的那面镜子就把哈利吓了一跳
Below are my translation variants. Bold letters should be a 'jiu' english analog here.
The mirror on top of the kitchen's fireplace scared Harry the ...