2
votes
1answer
764 views

What is the Mandarin equivalent of 對 XXX 嚟講?

In Cantonese, 對我嚟講 more or less means "speaking for myself", for instance, in: 對我嚟講,行政長官選舉唔重要。 Speaking for myself, the chief executive election isn't important. 我 can also be replaced with ...
8
votes
1answer
169 views

Correct usage for 跟。。。过不去

This question has two parts: What's the precise meaning of this expression? What is the correct usage? Question (1) I understand it to mean that the person referred to (eg, 跟她过不去) is uncomfortable ...
1
vote
1answer
146 views

What is an appropriate translations of “That's so Raven!”?

The phrase in the title comes from a Disney show, That's so Raven. But in my house, we have been confused on the proper way of translating this. now we are saying "这是大Raven!" with extra emphasis on ...
2
votes
1answer
416 views

Is the cantonese expression 五福臨門 present in Mandarin too?

A recent question prompted me to look for expressions related to the Chinese New Year and, among them, I found one that particularly stroke me as interesting: 五福臨門 = according to the poster it ...
4
votes
5answers
580 views

What does 厉害 mean, and in what context does it mean what?

This has to be one of the more ambiguous words I have struggled with. 厉害 can be: very well performed = 玩得很厉害; harsh = 骂得很厉害; severe = 生病得很厉害; probably a bunch of other stuff... Can anyone give a ...
9
votes
4answers
208 views

What's the difference between 遇到 and 碰到?

Both 遇到 and 碰到 can be translated to "come across/run into" in those sentences: 遇到大学同学了。 碰到大学同学了。 What's the difference between 遇到 and 碰到?
6
votes
1answer
175 views

Meaning of 这么多好吃

I want to get the correct meaning of this sentence: 我恨不得一下子把这么多好吃的都吃完。 I understand this sentence as "I wish to eat up all those delicious things, all at once". I don't fully understand the ...
7
votes
6answers
2k views

Which website/service can give good example sentences in Chinese? [closed]

Often when learning new words, I want to see them in context. It helps my learning process, and understanding how to properly use new vocab makes it stick in my mind that much more. Does anyone have ...
6
votes
6answers
6k views

How to say “hope you'll have a great day”?

I was writing a card to a friend and wanted to finish with "Hope you'll have a great day" but realised what I could think of wasn't quite the same meaning, or just sounded odd/weird. What I wrote in ...
7
votes
2answers
525 views

Are these two form of “I live in…” both correct?

While studying I came across a useful expression to say "I live in..." which is "...在...住" such as in this sentence: 我在意大利住。= I live in Italy. Wǒ zài Yìdàlì zhù. But then I saw a different one ...
9
votes
3answers
194 views

Asking “what's the pinyin/character for X?”

How do we ask someone to "translate" a character or some pinyin into the other one? The expressions I'm referring to are: What's the pinyin for this/that (character)/... ? What's the ...
15
votes
4answers
199 views

The question about “很好”

I've read that when asked the simple question 你好吗? ("how are you?"), answering 我很好 is the standard form, while 我好 is simply not used. 很 means "very", but 我很好 is simply translated as "I'm fine." and ...
10
votes
5answers
2k views

Various ways to say “nice to meet you”

When I first started learning Chinese I knew the in order to say "Nice to meet you" or "Pleased to meet you", I had to use the following expression: 很高兴见到您。 But recently I've come across other ...