I'm not talking about eating tofu, but the expression that means something more like taking advantage of someone. What exactly does 吃豆腐 mean, and where does this expression come from?
How offensive is the expression 他妈的? What is an English expression with a similar degree of offensiveness? In what situations is this expression appropriate / not appropriate?
灰太狼 灰太狼 (A character in a TV show) is translated in English as "Grey Wolf". What has happened to the 太, wouldn't 灰狼 be enough to mean "Grey Wolf"?
Today I read a blog post talking about a Canadian guy called Mark Rowswell (aka 大山) that appears on Chinese TV shows and who is able to do 相声. This 相声 is referred to as "the art of language". What ...