I really could use some help translating this supposed joke. 来玩猜谜语: 以柔制刚。 ——(打一食品) I only knew them for like a week, and I really kinda want in on the fun, even if subtlely... So I feel a bit shy ...
犬子 (literally, dog + son) is an archaic, self-depreciatory term to refer to your son (occasionally it's used to insult other people's sons). This answer raises a question though; who is the dog ...
In Chinese there is a 感叹词："坏了", means something went unexpected wrong. Example: 坏了，下雨了 坏了，手机忘带了 坏了，迟到了 What are the common English expressions that can express that "astonishing strike"? ...
What's the best (传神) translation of "很不起眼儿" in English? 例句： 不认识他的人觉得他很不起眼儿，认识他的人觉得他很优秀。 辨析： A more formal term that related to "很不起眼儿" is "其貌不扬", but "其貌不扬" will normally be "很不起眼儿", yet ...
Possible Duplicate: What is the exact meaning of 吃豆腐, and where does the expression come from? Someone made a joke with this phrase during dinner. What does "吃你的豆腐" mean other than the ...
I'm not talking about eating tofu, but the expression that means something more like taking advantage of someone. What exactly does 吃豆腐 mean, and where does this expression come from?
A lot of people, mostly those who haven't studied Chinese, like to claim something along the lines of "In Chinese, the word for crisis 危机, also bears the meaning of opportunity." This is usually ...