As far as I know, Zhuyin fuhao, or Bopomofo, is the first system of phonetic symbols devised to aid to write Chinese phonology. That was in 1910, so we could say very recent in the history of Chinese. ...
For example, 'shuo' is sometimes mistakenly pronounced 'shou'. 'Juan' is often pronounced 'zhuan'. Can anyone think of any others? I want to highlight some common mistakes to teach pinyin ...
I just realized that I have no idea how other romanization systems (besides pinyin) deal with 儿化 (er hua). What would be the Wade-Giles or Zhuyin-Fuhao equivalent to 电影儿 (diànyǐngr)?
I've seen both Nǎ'er and Nǎr. The first form looks more like a literal transcription of each character, while the second one might be the way it's pronounced (assuming there is a difference) I do ...
Does anybody know why this decision was made in Pinyin, about not writing any hint of the sound /O/ in liu, instead of writing something like liou or liow ? Because the first reaction of any ...