根据 and 按照 can both function as a preposition that can be translated as according to. I imagine that the translation does not capture the individual character of each term. What nuances do the two ...
Lately I have been confused on how to say different in Mandarin. I learned 不同 and 不一样 but am not confident on their usage. I am also unsure of the grammar. I found 与众不同 but this seems to also have the ...
I know it switches the order of the verb and object and can be used to place emphasis on the object. 我把东西放在椅子上 And 把 should be used to indicate some kind of change is happening to the object. In ...
If I wanted to translate the prepositional phrase "on the bed" to Chinese, I know to say "床上", but I don't know what the translation would be for saying "above/over the bed". From what I can gather, ...
I've always (no pun intended) wondered what the difference is between the 2 words. I thought they both meant always, but I've never quite grasped in what context they should be used. Could anyone ...
Earlier while chatting, I wrote a sentence and a native speaker told me it was correct. The sentence was: 某天我去北京。= Someday I'll go to Beijing. (mǒu tiān wǒ qù Běi jīng) I noticed that no ...