I have stumbled upon Zhang Shaolin's Hoi-nam kai-fan. I asked three translation questions about it: 1, 2 and 3. THere you find the lyrics and a link to a video, and my translation attempt. This ...
白头偕老 is a set expression in Mandarin, meaning to get old together, in a loose translation. I found it in a Hokkien song called 牵阮的手 (Mandarin 牵我的手, English While you hold my hand). In the linked ...
I've asked this elsewhere before but without much luck so I'm just gonna paste what I wrote before: I ran across "Ẓ" use some what in some old texts used as a sort-of "IPA" then to make sure I ...
In the classic 相声《卖马》, near the beginning is a line that goes: 在下王老好的便是，就在这潞州天堂县开了一个*小小*的店房 but in that line, "小小" was pronounced as "xué xiǎo". Here's a clip: ...
When Beijingers use words like 一点儿, the ending syllable will be very pronounced as far as I understand, and I'm aware that this is a typical feature of the Beijing dialect. But how is it pronounced in ...
I had thought I knew how to pronounce pinyin "c," like the English "ts" in "cats." But on a trip to Shanxi it seemed like most of my friends were pronouncing it like pinyin "ch." Village names ending ...