Questions on specific points regarding translating Chinese to/from another language. Do your own research first!

learn more… | top users | synonyms

-3
votes
4answers
143 views

How do I translate “附件是我做的方案针对目前我们存在的问题”?

How can I translate correctly this sentence?: 附件是我做的方案针对目前我们存在的问题 What do 方案 and 针对 mean in this context?
4
votes
4answers
241 views

Where does the middle name go in a name that has been translated into Chinese?

Many westerners (like I) possess a three-part name in full. given + middle + family [名·中间名·姓] It's understood that―in China―middle names typically don't exist. Usually, westerners only ...
1
vote
2answers
67 views

What is Chinese for CFD?

I have a simple question here. Does anyone know if CFD(Contract for Difference in stock trading) has a Chinese name? I googled it but could not find anything. Thanks
-1
votes
1answer
128 views

What does this keychain say? [closed]

I got this keychain for Christmas without any packaging so I have no idea what it means. The only thing I can tell is that it is probably a single kanji character, other than that I can't tell.
0
votes
1answer
70 views

What does this phrase mean: 请回复我结果? [closed]

What does this phrase mean: 请回复我结果
2
votes
1answer
56 views

a better translation for the expression “psychology is dead”

Expressions such as psychology is dead in A cognitive scientist once told me that psychology is dead. are examples of personification, in this case, to convey the idea that psychology is using ...
3
votes
3answers
125 views

What is this mysterious elevator instruction: 禁止追逐打闹 or “prohibition of chasing”?

This instruction can be found on a notice inside the elevator in my office building in Tianjin: It says 禁止追逐打闹 (jìn​zhǐ zhuī​zhú​ dǎnào) which is translated to "prohibition of chasing". The icon ...
0
votes
1answer
58 views

Does anyone know the translation of this character? [closed]

What does this symbol mean? Does it even exist?
1
vote
3answers
124 views

How do you say an event will be casual?

Google translate tells me casual/unceremonious = "随便" But I always thought "随便" meant "whatever" I want to say "You can come over whenever, it will be casual"
-1
votes
2answers
65 views

help translating complex sentence [closed]

there are some sentences, I can not understand here are: 1) 为什么一有缺憾就拼命去补足? 2) 这个圆满就有了缺憾;但正因缺憾,未来就有了无限的转机,无限的可能性, these two sentences I dont understand can you translate and explain?
0
votes
3answers
105 views

Meaning of text on poster [closed]

For many years ago I went to China and bought a poster. Now i really wonder what the charcters mean. I tried downloading some programs, but I couldn't translate the text. I understand this is not a ...
2
votes
5answers
205 views

What does 你要买点儿什么? mean exactly? (吗 question vs. Wh- question)

I already learned that Chinese wh- questions don't require a 吗 particle but I got stuck on this sentence: 你要买点儿什么? Which does the sentence mean, "what will you buy?" or "will you buy something/...
-1
votes
1answer
71 views

How to translate “我爱的很野不会说谎等不等你都是一样” in English?

I am trying to translate this sentence, but I don't think that I am going on the right way. I don't know how to reach the final. Sentence: 我爱的很野不会说谎等不等你都是一样 Pinyin: wǒ ài de hěn yě búhuì shuōhuǎng ...
3
votes
2answers
168 views

How would you translate The Martian's: “I'm going to science the s*** out of this”?

This is China's in theater subtitle version: 我得他妈的想办法活下去 A streaming video version: 只能开动脑筋想办法自救 Can you do better than the above? Namely by incorporating science into it, both of which don't include ...
1
vote
1answer
104 views

Proper translation for nib sugar, coarse sugar, decorating sugar

Supposing that one can find everything on Tfaobao, I tried it but I didn't find this specific type of decorating sugar for baking. 笔尖糖 or 粗糖 don't bring me proper results. I guess I am not ...
2
votes
5answers
276 views

How to translate “曖昧” into English?

I found there is no exact word to translate this phrase. Is there a way to describe this status?
0
votes
1answer
106 views

Something I came across in a movie 你说它真它就真说它假

I came across this in a Chinese television show, which I would like some help to translate. 你说它真它就真,说它假它就假,它是真真假假假假真真谁也弄不明白. The first part I do understand. It means: "If you say it is real then it ...
5
votes
3answers
382 views

Help me understand why 我艹你 means i f*** you?

This might seem as an unserious question but i was really stunned the first time I had an argument with a Chinese guy in League of Legends and he said: "我艹你". my first thought ofcourse was WTF!?! I ...
3
votes
3answers
108 views

How do you say “tape it” as in, “taping a package”?

Google translate says "tape" is 胶带, and "tape it" is 用胶带. But to me, that's just saying "use tape". Is there a verb for the act of taping something? For example, how would you say "could you tape ...
2
votes
2answers
125 views

Would you use 为 or 给 (or neither) as a dedication?

I'm wondering how to write a dedication (in a book or on a memorial, for example). In English I would inscribe "For my friend." I like the somewhat ambiguous and all-encompassing meaning of this ...
3
votes
2answers
749 views

What is the correct Chinese expression for “Only child”?

I noticed lot of compound words using "只" for "only", but what is the correct way to say "only child" (a child with no brothers, nor sisters)? Thanks!
1
vote
1answer
98 views

Translate “feature” as a verb to Chinese

How would one translate "feature" as verb to Chinese? e.g This album features all the new artist from NYC. or This frying pan features all new design allows the user to cook in their sleep ..
0
votes
2answers
131 views

How to translate “穷则变,变则通,通则久” to English?

Is there any elegant and succinct way to translate “穷则变,变则通,通则久” to English? I felt the translation could be quite lengthy when I tried to explain every single character. Thank you very much.
2
votes
5answers
225 views

Translating Chinese

I have this exchange student next to me and last week I saw a friend of hers write something on her door and they seemed to have quite a lot of fun about it. Can someone translate it or at least say ...
1
vote
2answers
106 views

Translation: Chinese relative names + numerals into English

Working on some translations but always come across things like: 李二嫂 王二叔 三奶奶 张幺伯儿 For 李二嫂 I think I came up with something like: The Li family's second eldest son's wife, ...
0
votes
4answers
222 views

Is Chinese imprecise? [closed]

I admit that I am a beginner with Chinese, thus in no position to judge the language. However, I got the feeling that it's "vague" when I tried to understand its logic, by examining a Chinese text and ...
2
votes
2answers
157 views

Most common/well known translation (transliteration) of “pizza” in Chinese?

Results for pizza in Chinese are numerous 比乍 披莎 比萨 匹萨 批萨 皮萨 披薩 I'm never sure which to use. Is there a most common/most well-known translation or transliteration for Pizza in Chinese?
6
votes
3answers
136 views

What's the Chinese word for “bare-metal” (computer programming)?

Bare-Metal Programming Bare-metal programming is a term for programming that operates without various layers of abstraction or, as some experts describe it, "without an operating system supporting ...
2
votes
1answer
52 views

What is the difference (and english translation) between 风浪 and 涌浪?

As far as I can tell, 风浪 is waves created by wind, and 涌浪 would be waves created by tidal movements or surge waves. However, this is a very bulky way to describe them. What is the English for this ...
1
vote
4answers
387 views

How to say “newbie” or “noob” in Chinese?

What would be the most accurate term for newbie or noob, namely one that also conveys a dash of sarcasm and a bit of a condescending tone? I guess it should also be slang. 新来的 or 新手 are pretty ...
3
votes
4answers
135 views

How to parse “就算世界与我为敌”?

I'm looking at the phrase: "就算世界与我为敌" and I understand that the gist of it is: "Even against the whole world" But, I don't fully understand how to properly parse it. In particular, the words: 与 - ...
3
votes
2answers
54 views

What is the correct style/format when including Chinese translations in academic articles?

For instance, I would like to write the following sentence about China: "Many songs were written to praise the Chinese Communist Party and the 'Motherland' ". By "Motherland", I mean 祖国 ( zuguo / ...
3
votes
3answers
155 views

美国意大利黑帮 - Expressing location without 在?

Yesterday in class I was correcting the mistakes in my translation together with my teacher. He gave us an article about the mafia in America and the Lufthansa heist at John F. Kennedy International ...
0
votes
2answers
97 views

Please help me translate what is carved on my dizi flute. Thank you! [closed]

I tried handwriting it in Google translate, but struggle to copy the characters. Please, help me! Thank you very much in advance!! http://s019.radikal.ru/i635/1511/0e/38a93e447481.jpg
4
votes
2answers
168 views

How to translate “I hope I didn't embarrass you”?

"I hope I didn't embarrass you" 怎么翻译? 是不是:”希望我没让你没脸“ ?
2
votes
3answers
406 views

Hell yeah! - How to express great joy?

I'm looking for some exclamations to be used in comics to express great joy and pride, such as: "I'm a good boy!", "Hell yeah!", "I'm so great!" or similar. Any suggestion? Thanks!
0
votes
2answers
107 views

Meaning of 甜-Z (Z is the upper-case English letter)

This is apparently a jargon engineering term for something to do with frequency (Hz). I'm guessing it might be something to do with resonance ("sweet spot"?) but I've not run into it, and neither ...
1
vote
4answers
179 views

Does this sentence sound natural?

I'm self translating common phrases in English, and I tried to translate "Excuse me, do you have the time?" and came up with “劳驾、做你有那个时?”. Is this a natural sounding sentence and is it correct?
3
votes
3answers
120 views

How to translate “take Catholic orders”?

To become a Buddhist "monk" or "nun" is called chūjiā 出家. What is it called to take Catholic orders, other than dāng shénfù 當神父, etc.? Edit (after reading some comments): A former Dominican novice ...
1
vote
1answer
119 views

Original Chinese text to Lau Tzu's quotation

I read this quotation when I was reading some English paper, I am really curious to know what is its original Chinese text: In pursuit of knowledge, every day something is acquired; in pursuit of ...
1
vote
1answer
61 views

How would you translate “throttling” to Chinese?

Just the word throttle or when it is used in phrases like "bandwidth throttling" or "throttle internet connection" Thanks for your help in advance.
0
votes
5answers
173 views

Is 我携带我的猫 grammaticaly correct?

I've been writing Chinese sentences just to get myself used to the language, and I tried writing the sentence I carry my cat. I translated this to 我携带我的猫 (Pinyin: wǒ xié dài wǒ de māo). It sounds odd ...
2
votes
3answers
121 views

How to translate this usage of “afford”

How does one translate the following sentences? I can't afford to lose any more time. I can't afford to lose any more sleep. I've tried looking this up, but nothing quite matches the ...
1
vote
1answer
65 views

Is “girdling root” *really* 环根 in Chinese?

Baidu translates girdling root as 环根. Icibia quotes Baidu with the exact same entry. Baidu images returns nothing resembling a girdling root upon 环根 search. Baidu also returns very little about 环根 ...
0
votes
2answers
162 views

What's the translation for Mammalian Two-Hybrid System to Chinese?

is there anyone who can help me translate Mammalian Two-Hybrid System into Chinese? I'm not sure is it 哺乳动物双杂交系统? Any help would be appreciated!
0
votes
3answers
113 views

Is there an “official” translation of Malcom X's You can't hate the roots of a tree and not hate the tree"?

Malcom X once said: You can't hate the roots of a tree and not hate the tree. You can't hate Africa and not hate yourself. It is a fairly well known quote. Are there any “official” ...
0
votes
1answer
90 views

What is the translation for 淫之以色,啗之以利,養之以味,娛之以樂?

淫之以色,啗之以利,養之以味,娛之以樂 is a sentence from 六韜 (six secret teachings), a book about strategies. There are 4 lines each containing 4 characters and the same pattern: A 之以 B, wherein A and B are semantically ...
2
votes
4answers
167 views

How do you translate “if she had not helped her, they both would be dead now” ?

How do you express in Chinese a conditional set in the past that did not actually happened? Like for instance: if she had not helped her, they both would be dead now
0
votes
1answer
75 views

What is the grammatical function of 當 and 自 in 爾男子,當自警 ?

Two lines from 三字經 are 爾男子,當自警. I understand 爾男子 as "you boys" as if asking for attention by adressing them. 警 is to warn or to guard or being in a state of attentive observation. Now as for 當 and 自 ...
0
votes
1answer
50 views

What is the meaning of 豫兮 in 豫兮若冬涉川 ?

A random phrase from the 道德經 is 豫兮若冬涉川 . I understand the part 若冬涉川 as "like crossing a stream in the winter" where "in the winter is used" is used adverbially, so a more verbatim translation might ...