Questions on specific points regarding translating Chinese to/from another language. Do your own research first!

learn more… | top users | synonyms

0
votes
2answers
126 views

How to translate “穷则变,变则通,通则久” to English?

Is there any elegant and succinct way to translate “穷则变,变则通,通则久” to English? I felt the translation could be quite lengthy when I tried to explain every single character. Thank you very much.
2
votes
5answers
223 views

Translating Chinese

I have this exchange student next to me and last week I saw a friend of hers write something on her door and they seemed to have quite a lot of fun about it. Can someone translate it or at least say ...
1
vote
2answers
105 views

Translation: Chinese relative names + numerals into English

Working on some translations but always come across things like: 李二嫂 王二叔 三奶奶 张幺伯儿 For 李二嫂 I think I came up with something like: The Li family's second eldest son's wife, ...
0
votes
4answers
217 views

Is Chinese imprecise? [closed]

I admit that I am a beginner with Chinese, thus in no position to judge the language. However, I got the feeling that it's "vague" when I tried to understand its logic, by examining a Chinese text and ...
2
votes
2answers
151 views

Most common/well known translation (transliteration) of “pizza” in Chinese?

Results for pizza in Chinese are numerous 比乍 披莎 比萨 匹萨 批萨 皮萨 披薩 I'm never sure which to use. Is there a most common/most well-known translation or transliteration for Pizza in Chinese?
6
votes
3answers
132 views

What's the Chinese word for “bare-metal” (computer programming)?

Bare-Metal Programming Bare-metal programming is a term for programming that operates without various layers of abstraction or, as some experts describe it, "without an operating system supporting ...
2
votes
1answer
51 views

What is the difference (and english translation) between 风浪 and 涌浪?

As far as I can tell, 风浪 is waves created by wind, and 涌浪 would be waves created by tidal movements or surge waves. However, this is a very bulky way to describe them. What is the English for this ...
1
vote
4answers
342 views

How to say “newbie” or “noob” in Chinese?

What would be the most accurate term for newbie or noob, namely one that also conveys a dash of sarcasm and a bit of a condescending tone? I guess it should also be slang. 新来的 or 新手 are pretty ...
3
votes
4answers
135 views

How to parse “就算世界与我为敌”?

I'm looking at the phrase: "就算世界与我为敌" and I understand that the gist of it is: "Even against the whole world" But, I don't fully understand how to properly parse it. In particular, the words: 与 - ...
3
votes
2answers
54 views

What is the correct style/format when including Chinese translations in academic articles?

For instance, I would like to write the following sentence about China: "Many songs were written to praise the Chinese Communist Party and the 'Motherland' ". By "Motherland", I mean 祖国 ( zuguo / ...
3
votes
3answers
153 views

美国意大利黑帮 - Expressing location without 在?

Yesterday in class I was correcting the mistakes in my translation together with my teacher. He gave us an article about the mafia in America and the Lufthansa heist at John F. Kennedy International ...
0
votes
2answers
96 views

Please help me translate what is carved on my dizi flute. Thank you! [closed]

I tried handwriting it in Google translate, but struggle to copy the characters. Please, help me! Thank you very much in advance!! http://s019.radikal.ru/i635/1511/0e/38a93e447481.jpg
4
votes
2answers
166 views

How to translate “I hope I didn't embarrass you”?

"I hope I didn't embarrass you" 怎么翻译? 是不是:”希望我没让你没脸“ ?
2
votes
3answers
392 views

Hell yeah! - How to express great joy?

I'm looking for some exclamations to be used in comics to express great joy and pride, such as: "I'm a good boy!", "Hell yeah!", "I'm so great!" or similar. Any suggestion? Thanks!
0
votes
2answers
106 views

Meaning of 甜-Z (Z is the upper-case English letter)

This is apparently a jargon engineering term for something to do with frequency (Hz). I'm guessing it might be something to do with resonance ("sweet spot"?) but I've not run into it, and neither ...
1
vote
4answers
177 views

Does this sentence sound natural?

I'm self translating common phrases in English, and I tried to translate "Excuse me, do you have the time?" and came up with “劳驾、做你有那个时?”. Is this a natural sounding sentence and is it correct?
3
votes
3answers
119 views

How to translate “take Catholic orders”?

To become a Buddhist "monk" or "nun" is called chūjiā 出家. What is it called to take Catholic orders, other than dāng shénfù 當神父, etc.? Edit (after reading some comments): A former Dominican novice ...
1
vote
1answer
119 views

Original Chinese text to Lau Tzu's quotation

I read this quotation when I was reading some English paper, I am really curious to know what is its original Chinese text: In pursuit of knowledge, every day something is acquired; in pursuit of ...
1
vote
1answer
61 views

How would you translate “throttling” to Chinese?

Just the word throttle or when it is used in phrases like "bandwidth throttling" or "throttle internet connection" Thanks for your help in advance.
0
votes
5answers
171 views

Is 我携带我的猫 grammaticaly correct?

I've been writing Chinese sentences just to get myself used to the language, and I tried writing the sentence I carry my cat. I translated this to 我携带我的猫 (Pinyin: wǒ xié dài wǒ de māo). It sounds odd ...
2
votes
3answers
120 views

How to translate this usage of “afford”

How does one translate the following sentences? I can't afford to lose any more time. I can't afford to lose any more sleep. I've tried looking this up, but nothing quite matches the ...
1
vote
1answer
64 views

Is “girdling root” *really* 环根 in Chinese?

Baidu translates girdling root as 环根. Icibia quotes Baidu with the exact same entry. Baidu images returns nothing resembling a girdling root upon 环根 search. Baidu also returns very little about 环根 ...
0
votes
2answers
162 views

What's the translation for Mammalian Two-Hybrid System to Chinese?

is there anyone who can help me translate Mammalian Two-Hybrid System into Chinese? I'm not sure is it 哺乳动物双杂交系统? Any help would be appreciated!
0
votes
3answers
110 views

Is there an “official” translation of Malcom X's You can't hate the roots of a tree and not hate the tree"?

Malcom X once said: You can't hate the roots of a tree and not hate the tree. You can't hate Africa and not hate yourself. It is a fairly well known quote. Are there any “official” ...
0
votes
1answer
90 views

What is the translation for 淫之以色,啗之以利,養之以味,娛之以樂?

淫之以色,啗之以利,養之以味,娛之以樂 is a sentence from 六韜 (six secret teachings), a book about strategies. There are 4 lines each containing 4 characters and the same pattern: A 之以 B, wherein A and B are semantically ...
2
votes
4answers
166 views

How do you translate “if she had not helped her, they both would be dead now” ?

How do you express in Chinese a conditional set in the past that did not actually happened? Like for instance: if she had not helped her, they both would be dead now
0
votes
1answer
75 views

What is the grammatical function of 當 and 自 in 爾男子,當自警 ?

Two lines from 三字經 are 爾男子,當自警. I understand 爾男子 as "you boys" as if asking for attention by adressing them. 警 is to warn or to guard or being in a state of attentive observation. Now as for 當 and 自 ...
0
votes
1answer
50 views

What is the meaning of 豫兮 in 豫兮若冬涉川 ?

A random phrase from the 道德經 is 豫兮若冬涉川 . I understand the part 若冬涉川 as "like crossing a stream in the winter" where "in the winter is used" is used adverbially, so a more verbatim translation might ...
0
votes
2answers
41 views

What is translation for 或作譈懟,亦書作憞 ?

In the sentence from the Kang-Xi Dictionary 或作譈懟,亦書作憞, I looked up the characters 譈,懟,憞 all are pronounced dui4 and all are translated as to hate. I am confused and do not know how to deal with ...
1
vote
1answer
57 views

what is the translation for 或啁之曰 ?

A random phrase from Lun-Heng begins with 或啁之曰, as far as I understand its parts mean: 或 someone 啁 to chirp, to twitter 之 objectpronoun "it,him,her" as in "I like him, I talk about it" 曰 to say (...
1
vote
3answers
69 views

Is the phrase 南狩之志,乃大得也 ironically ?

A random phrase from 周易 is 南狩之志,乃大得也. I tried to translate it using the following thoughts. 乃 is probably a conjunction and renders to "in fact, actually" to stress something not as expected. 大得 ...
2
votes
1answer
108 views

Asking Someone How Their Chinese Studies Are Going

I have a friend who has started learning Mandarin, and I want to ask them how their Mandarin studies are going. The first phrase that comes to mind is this: 你中文学习得怎么样? I'm not sure, however, if 怎么样 ...
1
vote
1answer
55 views

Befrending the Learned

it's Mozi, first two lines of Befrending the Learned: 入國而不存其士, 見賢而不急, "I would translate it: if one enters the country and doesn't have his soldiers(?), meets the valuable and doesn't have to worry." ...
1
vote
1answer
678 views

What is this written on several buildings in red paint?

Walking down the street in Tianjin I see this: My question is: what does it say, and what does it mean? It's written in red paint on several buildings that I walk past. The same thing is written ...
1
vote
2answers
212 views

What is meaning of the sentence 「夫非盡人之子與」?

夫非盡人之子與 I only understand this sentence from classical Chinese to a very low degree. 夫 could be some kind of sentence particle or simply mean "man". 非 and 與 often belong together, 非 negates a ...
2
votes
2answers
117 views

What is the function of 當 in 當愛已成往事 ?

I think 愛已成往事 is complete chinese sentence, that means: love already turned into sth. of the past. Well, but how does the meaning changes when 當 is put in front of it to form 當愛已成往事 ?
2
votes
1answer
100 views

What is the meaning of the phrase 铁血丹心 ?

This is the title of a famous wuxia-novel, whose full title is 射鵰英雄傳之鐵血丹心, it is also a the name of a Cantonese song. I have searched for an explanation of this phrase. I thought, maybe it is a ...
0
votes
2answers
141 views

Using “抱怨”: I'm really skinny, but I'm not complaining

Not sure how to use "抱怨." Would it be correct to say: 我很瘦,但我不在抱怨。 Or if there is a better phrase to use in this case, please let me know!
1
vote
2answers
165 views

Why do some overseas Chinese restaurants translate broccoli as “芥蘭”?

I have seen 芥蘭 listed in overseas Chinese restaurants several times as a translation of "broccoli". This has generally struck me as odd, as I have always referred to broccoli, at least in Cantonese, ...
0
votes
3answers
59 views

Does this translation of a sentence accurately capture the information and grammar of the original sentence?

Background I am currently trying to translate this sentence, which comes out of an informational flyer. “那就一定不要错过[北京留学生友会]即浖联会为新老同学们免费举办的[汽车知识讲座]”。 Attempt My attempt at a translation is this. "...
-1
votes
1answer
82 views

Please help me with this translation? [closed]

What does this translate to in English? Apparently it's a quote. 昨天是歷史, 明天是未知, 而今天是禮物
0
votes
3answers
265 views

How do you say 'home is where the heart is' in traditional Chinese characters?

How do you say 'home is where the heart is' in traditional Chinese characters? Is this correct?: 家是哪裡的心臟是
-1
votes
1answer
68 views

I need to write the English boys name “Jules” in Chinese. [closed]

I am writing this on a gift for someone and I need to be sure the Chinese characters are correct.
2
votes
1answer
103 views

How to use correctly use 是否?

I'm not entirely sure what is suppose to follow 是否. For example, I'd like to say: I wasn't know (or wasn't sure) if you heard me clearly. I'm not sure if this is how it should be translated: ...
2
votes
3answers
231 views

How would you translate 魔都 in English?

I know it is referring to Shanghai, and Baidu has a handy explanation of its origins here, but how would you translate it? "The Mystic Capital"? "The Devilish Capital"? In the theme of 帝都 to describe ...
1
vote
2answers
106 views

Building blocks of society

What is the Chinese phrase that means 'building blocks of society'? 积木 literally means blocks but it sounds weird in context.
2
votes
3answers
133 views

How can I translate “notable user” into Chinese?

I have searched for the word notable. It means: worthy of notice 值得提起 widely known and esteemed 被广泛所知或者受人尊敬的 and notable user in my context may be the second choice. But how can I translate it ...
2
votes
2answers
114 views

Proper translation of “ 倒页、脱页”?

"凡购买XX出版社的图书,如有缺页、倒页、脱页者,本社发行部负责调换", does this translation "The house will be liable to replace book(s), should any missing, reversing and loosing pages be found in the books published by XX ...
4
votes
1answer
340 views

Chinese word for “passed” in the sense of “the test was successful”

I am hoping for a word that, when spoken, is short in duration. In English, I would say "success" or "passed" or "good". In Chinese, I would say....? When I say, "Chinese", I realize there are ...
2
votes
2answers
210 views

How to speak more naturally / like a native Chinese speaker [closed]

Some of you will have noticed that I post a lot of questions regarding translations. In general, I believe this is a good exercise, but I've come to realize that in many cases, Chinese people don't ...