Questions on specific points regarding translating Chinese to/from another language. Do your own research first!

learn more… | top users | synonyms

3
votes
8answers
194 views

My patience is running out

How can I say my patience is wearing thin or my patience is running out. I guess if I were to translate it, I'd say 我的耐心越来越少 That doesn't seem right
3
votes
2answers
146 views

Is my interpretation of this sentence correct?

http://economy.caijing.com.cn/2013-11-07/113534884.html 在这一重大的历史时点, 和讯网 对 著名经济学家张维迎就改革的 发展问题 进行了 一次非常深入的访谈。 "At this important historical point, Hexun.com has conducted a very in-depth ...
3
votes
4answers
198 views

What does 卡了壳 mean?

Here's the context. I am guessing it means stumble. 其他选手则要么在微妙的措辞上卡了壳 Other contestants stumble on delicate phrasing But according to this it means quiet/silenced? Q: 步枪卡了壳是什么意思? A: 步枪卡了壳 - 不响 咯咯 ...
3
votes
1answer
275 views

How to ask someone to take a photo?

Recently on vacation I wanted to ask a Chinese tourist if they would mind taking a photo of my wife and I - but I didn't know how, so just asked 你可以吗? (nǐ kěyǐ ma?) while pointing to my camera. How ...
3
votes
4answers
207 views

reason for saying/asking 什么叫活腻歪了 (what does tired of living mean) in tv series 敢死队:第11集

In a Chinese TV series 敢死队(第11集). it seems hard to understand why the peddler says to the detective (11:05) "what do you call(what is meant by) tired of living, I am looking for someone", ...
3
votes
3answers
169 views

How can I express the concept “There's nothing of which I'm absolutely sure” in Chinese?

Scientists and philosophers have at various times been quoted as saying: "There's nothing of which I'm absolutely sure" or "I'm not absolutely sure of anything". (Richard Feynman, for example.) How ...
3
votes
6answers
285 views

How to say "歪打正着“ in English?

How do you say "歪打正着“ in English? I brought a gift to someone's place for appreciation of his help, but he wasn't there. Several days later, I went there with the gift again, and he was there, and ...
3
votes
1answer
235 views

What does 七年之痒 mean?

I looked it up and something about the Seven Year Itch but I'm kind confused. Does it have any deep meaning in Chinese culture?
3
votes
3answers
159 views

Is there a word for “kosher”?

I'm looking for a translation of the word kosher in it's most strict sense: a food that is apt according to the jewish law. Google translates kosher as 犹太, but if I'm not mistaken, that just means ...
3
votes
1answer
148 views

Help translating 爱人跟人走

I have come across the song 爱人跟人走 (lyrics here). I'll give a complete translation attempt of this Hokkien song: It's already 3 years since you left me; Have you gone away without [ever] turning back? ...
3
votes
1answer
96 views

Could someone translate text carved on my flute?

could someone translate a text carved on my bamboo flute? I think it might be a poem :o Here it goes, I took 2 photos in case it's not readible Also this one I suppose it might be the ...
3
votes
1answer
198 views

大风绝尘而去 in idiomatic English

"大风绝尘而去" In a weather report document, such as http://news.163.com/14/0528/18/9TBR0KOI00014Q4P.html, does this phrase mean that the gale is going to 'stay away and leave' ? or 'A large storm will ...
3
votes
3answers
184 views

How to say “tricks” in Chinese? As in “Snowboarding Tricks”?

I looked it up and a lot of words that mean "trick" come back so I'm sure which is the right one.
3
votes
3answers
314 views

How to say “as you wish” in Chinese

I want to know what to say in the following scenario: I am pushing someone for his own good, and he is not doing what I want, so I would then say to him "Okay, as you wish." How can I express this in ...
3
votes
4answers
232 views

When to use 家 vs 师 vs 员 vs 者

I'm translating my resume into Chinese so I can maybe apply for a Chinese job. There are a number of items on there where I'm not sure when to use 家, 师, 员, or 者. Example, I developed a comics ...
3
votes
2answers
134 views

In “我只喜歡你一個” what does the “一個” do?

If I were to translate "I only like you" I'd say 我只喜歡你 Wǒ zhǐ xǐ huan nǐ However I have seen the following 我只喜歡你一個 Wǒ zhǐ xǐ huan nǐ yī ge Translated as I like you alone ...
3
votes
2answers
445 views

How to say “meeting” in Chinese?

I would like to create a chat meeting for CL&U and so I thought, why not make the title in Chinese? I was thinking of using the term "meeting" or a similar one. On my dictionary, for meeting, it ...
3
votes
2answers
67 views

Localization Help

I'm writing a program and need to know how dates, versions, time, and numbers are formatted in the Chinese Language Example (in English) Version 1.0.0 (Build 0) How would that look in Chinese?
3
votes
2answers
432 views

What is the English equivalent of 拜托, and what is it's proper usage in Chinese?

I quite like the expression 拜托, but I've never been 100% sure of what exactly it means in English, and I'm not quite sure how to use it properly in Chinese. Little help?
3
votes
1answer
167 views

不要多给: not a single cent more?

I'm reading a weird story about a myna (八哥儿,是一种鸟儿) that speaks and is quoting the price for himself, since he's a talking bird. Is what he adds after his price idiomatically translated as something ...
3
votes
3answers
283 views

Is there a Chinese equivalent of the German “Mut zur Lücke”?

In German, we have the expression "Mut zur Lücke", in English something like "courage to have a gap" - a knowledge gap. It is used between students, when they skip to learn something for an exam. ...
3
votes
1answer
125 views

Is there a logical explanation why 非得不 and 非得 means must?

I understand that 非 and 不 have negative meanings by themselves, and 得 means "must" by itself. So with a double negative, which means affirmative positive. So far so good. But 非得 by itself is also ...
3
votes
1answer
128 views

What's the Eye of a Hurricane called in Chinese/Pinyin?

For a role playing game I'm joining, my character is a monk of Chinese origin. Trying to come up with a name I thought of "Eye of (the) Hurricane/Typhoon" as the monk is a very calm character caught ...
3
votes
1answer
104 views

How to say “this?” interjection in chinese?

For example of a case: (I was in home walking holding a jar of chocolate candy, I was gonna go to upstairs) Mom: (She saw me and she called me from behind) "Where did you buy that?" Me: (I was a bit ...
3
votes
3answers
148 views

How to translate the following grammar-pattern: 让/叫 N+V —— N还/ 就真 V (呀)

I know that this is a pattern that expresses a reverse meaning of what is really expressed (some kind of rhetorical question) - and that the speaker is somehow showing a negative attitude. I suppose ...
3
votes
1answer
53 views

Do this for me and then we'll be even

I'm trying to convey "If you do x, we'll call it even." So my sentence is: 我们可以互相学习,我教你滑雪,作为回报你可以教我什么呢? we can both learn from each other... I teach you to ski... and in return what can you teach ...
3
votes
1answer
59 views

Translation Gaps On Comic Conversation : 2

I have translated the following: 那可不一定 It certainly can not be. (*Hope this translation is correct) Here is what I have so far.. 三十分(?)從,大(?)會(?)吊(?) 來。 Thanks for any help to fill ...
3
votes
1answer
74 views

What is equivalent of “分润”?

In many trading system I can offen find a concept call "分润". Is that a word in english equivalent to "分润" ?
3
votes
2answers
180 views

Issues with machine translation from Traditional to Simplified (not vice versa)

I'm trying to translate my website into Traditional and Simplified Chinese. I have a full human translation for it into Traditional Chinese and I was wondering about what errors and inaccuracies can ...
3
votes
1answer
93 views

difference between two words for balance of account

I want to pay off the remainder of my credit card bill. Can someone help me differentiate between 余额 and 尾数 Thanks
3
votes
1answer
166 views

Use of polyphonic characters in transliteration

The pronunciation of polyphonic character is usually deduced from the semantic of the context. In a transliterated word, there is no such context, the character only stands for its pronunciation, so ...
3
votes
1answer
152 views

Meaning of “网络驿站”

I've come across the phrase "网络驿站" a couple of times recently, but don't understand precisely what it means (see Hbjjrb.com for an example). The only translation of 驿站 that I can find refers to a ...
3
votes
4answers
95 views

Can 偷工减料 be used to describe the intentional and open purchasing of somewhat inferior product?

I know that 偷工减料 is frequently used to describe intentionally (and perhaps secret) shoddy construction. When I translate it, I usually say "Cut corners". However, I think 偷工减料 has a very negative ...
3
votes
1answer
236 views

What is the exact meaning and etymology of 拜年?

Since Chinese New Year is on the way (and thanks to Xiaohouzi's great suggestion), I've been thinking all about the new year. One term the sticks out is 拜年. I'm very curious to know the exact ...
3
votes
1answer
134 views

How Archaic is James Legge's Written Chinese in this Side by Side English/Chinese Book?

I'm not sure if this is even an appropriate question for this venue, but here's hoping. I want to read the translated works of Zhuangzi on this site, but I'd like to know how archaic the original ...
3
votes
2answers
127 views

How to translate “doesn't lift a finger” and “without lifting a finger”?

I recently same across this stumbling block in conversation; in one case I wanted to say "doesn't lift a finger" and in another "without lifting a finger". These phrases mean that someone is extremely ...
2
votes
7answers
405 views

How can I translate this correctly into English “今晚怎么意思”

I have a group of friends who regularly meet to play soccer, someone asked on WeChat: 今晚怎么意思 The reply given was the time that we start "7" (meaning 7pm). I may be missing something very ...
2
votes
5answers
289 views

"不甘心“ in English?

How shall we say "不甘心“ in English? For example, "经历多次失败后,仍然不甘心放弃过去的种种努力和自己的理想”. Note that "is not willing to" means "不愿意“, still not exactly "不甘心“. Consider an example, "经历多次失败后,仍然不甘心放弃自己的理想”, ...
2
votes
4answers
123 views

The Chinese of “Browse Teachers” : 访问老师?

I have a tutoring website with many teachers on it. On the front page, there is a button to browse the profiles of all the teachers. Is 访问老师 the correct translation?
2
votes
5answers
426 views

What is the English translation for 劲爆?

I saw this word in a news headline. It isn't found in any of 4 dictionaries I checked (PLC, CC, ADS for Pleco; YellowBridge.com). 劲 jin4 means strength, energy, or enthusiasm 爆 bao4 means explode or ...
2
votes
1answer
211 views

What does this text on a vase mean?

We have recently received this vase as a gift from a business partner. I am very curious what this text on it means but am not in a position to ask them. I wasn't able to use Google Translate ...
2
votes
5answers
211 views

再一次地, why is 地 used?

Here are some sentences for context. To me, leaving out the 地 preserves the meanings: 再一次地感谢大家 让我再一次地想你 微笑,再一次地让我们微笑 Is 再一次地 a set phrase/固定短语? Here's one w/o the 地: 再一次战胜自己
2
votes
2answers
124 views

Translation of “this much and no more”

I found this sentence and its English translation on tatoeba.org: 我知道的就這麼多了。 Beyond this I know nothing. Now I'm trying to parse the sentence structure, and I'd like some confirmation or a ...
2
votes
3answers
187 views

What's the subject of this sentence?

I found a short sentence on tatoeba.org and I'm not exactly sure what it means. 好像找到了。 My best guess is that it means, "Seems like you found it." Is that right?
2
votes
3answers
92 views

Chinese equivalent of “I'm stealing that joke”

Is there a Chinese equivalent of I'm stealing that joke? I just heard a hilarious joke, and I'd like to say "that's a great joke, I'm stealing it" (i.e. I will use it myself). Is there a Chinese ...
2
votes
4answers
372 views

How to say “I prefer x over y”?

For example: I prefer eating fried rice over fried chicken. How to say that in chinese? How about this? 我较喜欢吃炒饭比炸鸡 我炒饭比炸鸡较喜欢吃
2
votes
3answers
146 views

Are there multiple translations for 不上边?

Trying to translate this: 始终是碰不上边的... From the beginning, not able to meet (in agreement) with those above? I searched on "不上边" in 百度 and it seems there are multiple ways to interpret it - ...
2
votes
2answers
1k views

how to correctly translate 我想你

When I started learning Chinese I was taught that this term would mean I miss you However have recently seen this been translated different ways into English. 1st I miss you 2nd I'm ...
2
votes
2answers
148 views

Translation of text on stamp

We got this stamp as a gift. What does the chinese characters translate to? It seems too long to just translate to "conscius".
2
votes
3answers
212 views

Proper use of “closet”

I apologize if this is very elementary: I've never heard of closet referred to as 壁橱, only as 衣柜, but the direct translation doesn't seem apropriate. I've also heard 衣柜 used to reference cupboard as ...