Questions on specific points regarding translating Chinese to/from another language. Do your own research first!

learn more… | top users | synonyms

4
votes
4answers
379 views

Loanwords with Chinese Equivalents

How many loanwords in Chinese have Chinese equivalents? Example: 三文鱼 is a loanword, borrowed from English, meaning salmon, but Chinese also has the word 鲑鱼 meaning salmon. Are there a lot of these ...
4
votes
2answers
331 views

b and p, d and t, k and g etc. in English and Cantonese

Many words in Cantonese which I think should be pronounced as b, d, g, are translated by the British to p, t, k, respectively. For example, a place in Hong Kong called 大埔 and is pronounced as Dai Bo ...
4
votes
6answers
426 views

Mandarin Equivalent: “duh!”

"duh!" Advanced English Dictionary duh Disdainful indication that something is obvious. "It’s hot in the desert. - Well, duh!" Is there a Mandarin equivalent of 'duh!'?
4
votes
3answers
121 views

Any “casual” translation for 遵命?

遵命 It's said from a person of lesser position to a person of higher position, ie from soldier to general. What would be a more "casual" way of translating it into English other than "As you ...
4
votes
2answers
697 views

Translation: 深V

Maybe this question is better suited for the English Language SE site, but anywho... V here stands for V-Neck as in: v-neck t-shirt/v-neck blouse/v-neck sweater, etc. 深 is deep - or more accurately ...
4
votes
7answers
4k views

How to translate “暧昧” into English?

Many dictionaries translate it to "ambiguity",but it looks so indefinitely. I'm looking for more expressive answer.
4
votes
4answers
2k views

Differentiating: 肚 and 胃 in English?

In Chinese 肚 and 胃 are two quite seperate things. In English, though, it's mostly just: stomach. Is there a good way to differantiate between the two in English?
4
votes
6answers
562 views

Is Mandarin impossible for my goals?

Since years ago I have been studying some languages with the major goal of being able to read texts, complex or not, written under them. My native is Portuguese (from Brazil) and nowadays I have no ...
4
votes
1answer
451 views

What does 神逻辑 mean?

I've encountered this word online. If you google "神逻辑" (with quotes) you'll find mostly instances where it's used as a standalone noun. Anyone know what it means, and maybe its origin/the explanation ...
4
votes
3answers
887 views

How to say “to give”?

I've been doing research on how to translate the verb "to give". I'm trying to find a common way to say it as in sentances like "I gave my friend one apple" or "My friend gave me one apple". I ...
4
votes
2answers
138 views

Meaning of “不了” in “忘不了/喝不了/…”

I know that 了 after a verb means a completion or termination of a certain action, such as: 吃飽了 (I am) full. 開始了 (It) has started. 不動了 (It) is not moving anymore. But what about 了 ...
4
votes
5answers
187 views

Is 熵 in any way part of the spoken language?

In my own language (Dutch) I can (jokingly) point at something that is decaying (or perhaps my tea getting cold, or my desk being disorderly) and utter the single word: ‘entropy’. Or I can, out of the ...
4
votes
3answers
279 views

說-speak? why translated as pleasant?

學而時習之 不亦說乎 it is beginning of Analects. I would translate: to learn and take tome practising is it not said? (spoken)? but it is everywhere translated as pleasant. Why?
4
votes
5answers
617 views

How do you translate “start”?

I'm trying to ask, "Are you sure you want to start a new game?" My best guess is, 你確定要开始新遊戲? I'm not sure whether I used "start" correctly.
4
votes
3answers
537 views

What does 有模有样 mean?

Is 模 in this phrase mo2 or mu2? Literally, have mold/model, have appearance/shape. Does it mean something like takes shape? Context: Fire TV, which arrives after years of explicit rumors and intense ...
4
votes
3answers
341 views

What is 好高骛远 in English?

Google translate translates "好高骛远" into ambitious. I was wondering if you agree with that? I don't think ambitious carries the meaning of lacking capability.
4
votes
3answers
426 views

How would you translate the word '面子'?

I want to describe that a certain action gives you '面子', or that people do things to try and maintain or protect their '面子' but I can't think of an appropriate English word for it.
4
votes
4answers
1k views

Is this a Chinese Proverb?

I found this proverb which I'm not sure about what is its origin: He who asks is a fool for five minutes, but he who does not ask remains a fool forever. Is this really a known chinese proverb? ...
4
votes
1answer
1k views

How to ask someone to take a photo?

Recently on vacation I wanted to ask a Chinese tourist if they would mind taking a photo of my wife and I - but I didn't know how, so just asked 你可以吗? (nǐ kěyǐ ma?) while pointing to my camera. How ...
4
votes
3answers
666 views

Translating the idiom “thinking outside the box”

I normally hate overused catchphrases in English, like "paradigm shift" and "out of the box thinking". But I was recently chatting (in Chinese) with a friend about an earlier situation in which ...
4
votes
2answers
91 views

How are versions and dates formatted?

I'm writing a program and need to know how dates, versions, time, and numbers are formatted in Chinese. Example (in English): Version 1.0.0 (Build 0) How would that look in Chinese?
4
votes
4answers
192 views

Where does the middle name go in a name that has been translated into Chinese?

Many westerners (like I) possess a three-part name in full. given + middle + family [名·中间名·姓] It's understood that―in China―middle names typically don't exist. Usually, westerners only ...
4
votes
2answers
92 views

I need help with the translation of 长和能力

I'm working with Chinese resumes and I've found 长和能力 as a section title. I tried to translate it using the Google Translate and it says it means "Length and capacity". Is there any alternative ...
4
votes
4answers
447 views

翻译这个传统的中国地图 --坤輿萬國全圖--

我最近对这个古代世界地图产生了特别浓厚的兴趣。但因为都是文言文,没有断句,非常难懂。 我想请问有没有谁知道这幅由利玛窦原创的地图曾经被学者翻译过么? 在哪里可以找到全部文字的翻译呢? 它在这里。 I am very interested in these old Chinese maps, such as the 坤輿萬國全圖. They are so advanced, and ...
4
votes
3answers
211 views

In Dao De Jing, 常 should be translated as “eternal” or as “common”?

I'm doing a translation of the Dao De Jing, using some originals and some translations to english and portuguese. I've noticed that 常 chang is almost always translated as "eternal", "fixed", ...
4
votes
3answers
264 views

Relative clause in Chinese

How do you say "there aren't people I can talk to" ? 没有对他们可以说话的人?or else "the person with whom I had a fight last week is now a friend" and all those sentences that require with/to/etc.?
4
votes
2answers
161 views

How to translate “I hope I didn't embarrass you”?

"I hope I didn't embarrass you" 怎么翻译? 是不是:”希望我没让你没脸“ ?
4
votes
2answers
193 views

“Are you still married to Mary?” How to translate this?

I'm a Chinese, but I'm having trouble translating this to Chinese: Are you still married to Mary? I have never asked this before, but someone asked me if I know the Chinese translation of this. ...
4
votes
2answers
158 views

Differences between 滑鼠 (huá shŭ) and 鼠标 (shŭ biāo)

I've seen both 滑鼠 (huá shŭ) and 鼠标 (shŭ biāo) used as translations for "computer mouse". Are there differences in meaning, and which is more commonly used?
4
votes
4answers
181 views

最后吃的菜 or 吃最后的菜?

I had a friend who said there is a slight difference in the two phrases. But I don't see any difference between the two expressions. Could anyone explain it? Thanks, Rachel
4
votes
2answers
186 views

What is smaller than 小

There are so many ways to say "tiny" it seems. What is the most common way to say "tiny" to something, as in size, an object. Like a tiny insect, or tiny butterfly. Small in English, is still ...
4
votes
2answers
2k views

What does this woman say in Chinese? (From the new Daredevil tv show)

I was watching the new Daredevil show and noticed this bit. I was hoping somebody might be able to explain what the elderly lady is saying...Thanks. Here is the clip: ...
4
votes
3answers
554 views

What is the difference between 将来 and 未来?

The dictionary translation is essentially the same. From the example sentences I've looked up, it seems the two can be interchangeable (though I could certainly be wrong). Also, I was told that 未来 ...
4
votes
3answers
159 views

A good English equivalent for “不過如此”?

I am aiming to have a short translation, so it would be preferred that it isn't too long. I have "Merely so" right now, but it doesn't sound too right in English and the meaning doesn't seem to be ...
4
votes
1answer
125 views

What does “蕊屁” mean?

At https://www.youtube.com/watch?v=hyNNvgW1dSg&lc=z13jt1khfxr4zzw0k225sjfzzyn1hhebs04, someone wrote: 看完電影後整晚都在蕊屁OST Another person wrote in reply: +1 瘋狂蕊批 What does "蕊屁" mean?
4
votes
2answers
188 views

Is 你好,北京 grammatical?

Today Victoria Beckham tweeted it. But is this reverse form (as opposed to 北京,你好) correct?
4
votes
3answers
152 views

How to translate “range from X to Y”?

In English I would write something such as Low paying jobs range from working at McDonald's to driving a bus. Or another way to put it Low paying jobs include anything from working at ...
4
votes
3answers
206 views

Translation: “So much for…”

How to translate so much for.... into Chinese? For instance: If you were going to go to a restaurant that you really like to eat and when you get there it is close. so much for eating here today If ...
4
votes
1answer
171 views

An example of the difficulty of translation: “Now get off my lawn”. How would you translate this?

The last sentence: from http://cn.tmagazine.com/culture/20141013/t13adulthood/dual/ Now get off my lawn! 只不过离我远点儿! To me, "Get off my lawn!" means I'm old and some young kids did something to remind ...
4
votes
1answer
204 views

What is a “Babu cream”?

I am working in a Chinese pharmacy & have a product with the English name "Compound Methylsalicylate cataplasma". This is supposed to be a translation from the Chinese "复方水扬酸甲酯巴布膏". As far as I ...
4
votes
1answer
220 views

Is there a Chinese idiom that involves a “Creator”?

Background This recently retracted article on the scientific journal PlosOne was retracted (amongst other reasons) due to concerns that the authors were adherents to the pseudoscientific theory of ...
4
votes
1answer
103 views

Questions about the meaning and position of 一下

My textbook gives me the following two examples of 一下, saying that the 一下 in each sentence doesn't mean the same thing: 你去问一下老师 (Just ask your teacher) 我打了孩子一下 (I smacked my child) Question 1. I'd ...
4
votes
1answer
287 views

Chinese word for “passed” in the sense of “the test was successful”

I am hoping for a word that, when spoken, is short in duration. In English, I would say "success" or "passed" or "good". In Chinese, I would say....? When I say, "Chinese", I realize there are ...
4
votes
1answer
55 views

Clarifying usage and definition of 怀疑

怀疑 means (1) to doubt, and (2) to suspect. This seems to lead to some confusing translations. For example: 我怀疑这张百元钞票是假的 could have two very different translations. If I use "to doubt", then it ...
4
votes
2answers
94 views

How do you say Difference between?

How do you say the difference in this context: the difference between 4 and 6 is 2. It is 区别?
4
votes
1answer
71 views

What does “翻起了短信” mean?

xxx翻起了短信 I know that 翻 can mean flp, cross, etc. So does the phrase mean "flipping through messages" or "crossing through messages", aka "deleting messages"? Could it also mean "replying to ...
4
votes
2answers
130 views

What is the Correct Sense of 隔空喊话 in English?

Baidu defines it literally as "not directly engaging with [someone/thing] when talking, rather talking with no person in mind." I'm curious whether it can be close to how we say in English, "[two ...
4
votes
2answers
111 views

What is the translation of 托业考试必备 ?

I ve looked up the words: 托 = to entrust (only one possible meaning, i do not know which one makes sense) 业 = enterprise 考试 = test 必备 = essential I can make no sense of this sentence, i even can ...
4
votes
1answer
93 views

Help translate these two sentences with 也未必 and 更何况

有时就连你的父亲也未必信得过,更何况是陌生人。 有时连陌生人你也可以相信,更何况是你的父亲。 The challenging parts for me are 也未必 and 连…更何况. Thanks in advance.
4
votes
2answers
119 views

Subjunctives in Chinese

I'm trying to render a song in Chinese from Spanish, precisely this one – lyrics here –, but I'm not sure how to translate the subjunctives at the start. The beginning reads: May the infinite become ...