Questions on specific points regarding translating Chinese to/from another language. Do your own research first!

learn more… | top users | synonyms

1
vote
3answers
110 views

How can I translate “The Ghost Town's Beauty” into Chinese?

I want to write a short story and I want to give it both an English and a Chinese title. I can read a little bit of Chinese, but unfortunately I was unable to properly translate the title myself. The ...
0
votes
2answers
146 views

I am trying to decipher what type of tea I have in this canister

I received this tea as a gift and was told it was green tea, but it doesn't taste or smell like green tea. When I try to match the characters up to chinese characters, it doesn't seem to match any of ...
7
votes
1answer
389 views

Help translating 海南鸡饭 - 2

I've come across Zhang Shaolin's Hoi-nam kai-fan (characters 海南鸡饭, lyrics only in subtitles), a song in Hakka. It is split into three parts. This question concentrates on part 2, part 1 being here and ...
1
vote
1answer
44 views

How to express “Half a bit like” in Chinese

For example, someone says "If your brother is even half a bit like you then I'm not going to put up with him."
1
vote
1answer
288 views

Help translating 海南鸡饭 - 3

I've come across Zhang Shaolin's Hoi-nam kai-fan (characters 海南鸡饭, lyrics only in subtitles), a song in Hakka. It is split into three parts. This question concentrates on part 3, part 2 being here and ...
0
votes
1answer
36 views

simple translation of simple text and question about 个 qnd 自己

please translate the text below 1。他有见兔正给山羊来送白菜 2。我自己种的。只有自己种,才有吃不完的菜。 3。青菜萝卜吃个饱 i have a little confusion in these sentences and about 自己 exact translation in second sentence and the 个 in sentence 3 ...
3
votes
0answers
123 views

Hakka song “kam-thung sim”: character approximation and translation required for a part

Background: Searching for songs as exercises of translation from Chinese, I came across kam-thung sim, the Hakka version of 感动天感动地. Unfortunately, there were no characters (well, except for those ...
2
votes
0answers
88 views

In novels, what would be a good english translation for “師祖”?

師祖 As in heads of martial schools, or masters of martial schools. I suppose "founder" can do, but it doesn't sound right. "Elders" is taken by another word, and "master" only seems to work for a ...
0
votes
0answers
23 views

Want to know the translation

Just wanted to know the meaning of what's written on my battery's back.
0
votes
0answers
62 views

What would be an english translation for “手中法訣”?

By "手中法訣", I mean where their hands are rapidly moving in certain patterns in a special movement, but I don't know what's it called (if there's a name for it) nor how to say it english.