Questions on specific points regarding translating Chinese to/from another language

learn more… | top users | synonyms

12
votes
5answers
360 views

How do we know what characters correspond to Chinese names?

Recently I've asked "How do we choose the correct characters for a westerner name?", and now, I'm facing a similar, yet kind of different problem, which I think applies to any westerner or Chinese ...
10
votes
8answers
580 views

How to translate: 人是铁,饭是钢,一顿不吃烦得慌. What is the logic?

人是铁,饭是钢,一顿不吃烦得慌 I can not really figure out to translate this sentence. I guess it basically means that not eating is a bad thing. The first sentences - do they indicate that "iron" and "steel" ...
10
votes
3answers
269 views

What is the meaning of 当仁不让?

I was browsing the Chinese internet looking for a bank that supports Mac OS when I came across this site. They list a range of different banks under a range of different headings, the first of which ...
10
votes
2answers
107 views

Authoritative source for translators

For translators, is there an authoritative source they go to where they can check translations are accurate? For example say there was a political conference and someone wasn't sure if the word ...
9
votes
4answers
309 views

权力的游戏 - Game of Thrones names - latest episode - SPOILERS

So I'm practicing by reading Game of Throne tweets and it's the names and naming that gets me. Here's the tweet and 5 questions on names and naming conventions. ...
9
votes
4answers
686 views

How is adding oil going to beneficial to the situation? 加油

Is anyone able to explain the history behind this cheer? At the face of it I'm unsure how this could be a cheer as 加 translate to add/plus/apply and 油 translates to oil/fat/grease you would think ...
9
votes
3answers
193 views

Asking “what's the pinyin/character for X?”

How do we ask someone to "translate" a character or some pinyin into the other one? The expressions I'm referring to are: What's the pinyin for this/that (character)/... ? What's the ...
9
votes
2answers
434 views

How will translate “谁让你” into English?

How will translate "谁让你" into English? For example, 我不得不服从你的安排。 谁让你是我的老板呢?
8
votes
7answers
406 views

How can I translate 不客气 here?

I'm doing some translations of New Practical Chinese Reader 2. In lesson 17, there's a dialog between two people, and 不客气 appears as a reply to compliments rather than someone saying 谢谢。Is it supposed ...
8
votes
8answers
753 views

Never mind in Chinese

I ask someone a question, but then realize I already know the answer. In English, I'd say: "Oh wait, never mind." What's 口语 for "never mind" in this context?
8
votes
5answers
386 views

What is the original Chinese text to “liquid jade”?

The Wikipedia article on the history of tea mentions that Laozi described tea as "the froth of the liquid jade." What is the original text in Chinese? If it's not appropriate to ask such a question, ...
8
votes
3answers
2k views

What does 民以食为天 mean?

How to translate the old saying "民以食为天"? Would that be "Food is the priority of populace"? That doesn't sound right to me, though.
8
votes
2answers
199 views

How to explain 讲 in 讲礼貌 and 讲卫生

In my understanding 讲礼貌 translates as 'be polite' and 讲卫生 is something like 'be clean', but how should I explain the 讲 to a new speaker? I take this as a set phrase, but is there a way to translate ...
8
votes
4answers
210 views

How to translate/understand “还不” in “还不是因为爱”

Just realized that the 还不 part of speech in phrases such as "还不是因为爱", "还不都怪你" is quite tricky. How do you translate it into English?
8
votes
5answers
324 views

What is the meaning of 真是的

What is a meaning of 真是的. I heard for many times in context something like 你真是的! And yet I have doubts about proper meaning of this expression.
8
votes
4answers
175 views

What's the origin of 外子?

When I was young, I read Traditional Chinese Reader's Digest. I noticed that the translation of husband is 外子. That's the first time I noticed this usage. Anyone has any clue about why this is being ...
8
votes
1answer
358 views

V + 到。。。。头上来: Exact meaning and how to use?

I know that the abovementioned formula expresses a negative result, but I am not exactly sure how to translate it. Some questions: 1 How to translate it well into English? 2 Can I use it ...
7
votes
3answers
441 views

爱老虎油 - is it slang?

Seen this phrase written by a Chinese person: 爱老虎油 [ài lǎo​hǔ yóu] What does it mean? Failed to find it in dictionaries. Is it some slang or 白话?
7
votes
9answers
964 views

How to translate “你给我滚” properly

In a sentence like: “你*给我*拿一杯水” You would translate it something like: Get me a glass of water. How is the "给我" in the sentence “你给我滚” supposed to be translated? Should it just be "Get lost / P*ss ...
7
votes
1answer
286 views

How to say a negative number in Mandarin?

There are plenty of posts for rules on numbers, but I can't seem to figure out how one would say, for example, -5 (negative five). I know that negative number is 负数, so would it just be 负五?
7
votes
3answers
547 views

Chinese equivalent of: 'ew'?

When disgusted by something people will usually say, 'ew, yuck!' or 'ew, gross.' Is there an equivalent of 'ew' in Mandarin? The only things I was able to find about it (here) - just explain what ...
7
votes
2answers
168 views

How to say “dull the knife”?

I want to translate "Using the knife on these types of surfaces will dull the knife." This I find to be difficult grammatically as well. However, I'm not sure how to say "dull" in Mandarin, and google ...
7
votes
3answers
183 views

For video games terminology, what is the proper translation for “range”

I'm playing around with my mother tongue so I tried to translate sentences that I might write into Chinese. One of them was this sentence, in English. "The great strength of Annie comes from the long ...
7
votes
2answers
300 views

”委屈“ in English?

In Chinese, ”委屈“ has the meaning of being treated unfairly and consequently felt bad but didn't dare to complain. "be upset" doesn't necessarily imply being treated unfairly. "be wronged" doesn't ...
7
votes
2answers
160 views

漏拆 - Meaning & usage?

I tried several sources & can't find a translation that seems correct. An example sentence & my attempt at translation: 嘴里漏拆了一根线怎么办? mouth inside left behind remove a strip of thread what ...
6
votes
5answers
271 views

In this sentence, what is the purpose of 的?

Consider this sentence: 你说的是什么? I understand that 的 permits creating adjectives, like 我的 would be "my". But here, I can’t see how it works. What is its purpose?
6
votes
3answers
315 views

Writing “Please Recycle” in Mandarin

How can one write "Please Recycle" in the context of an office paper room? I have tried: 请回收利用 but my friend says this is only for recycling batteries.
6
votes
2answers
242 views

What is the proper usage of 而已 in Chinese?

I always hear Chinese people making sentences using 而已 - but I've never quite, 100%, understood how to use this in sentences myself. What is the correct way to apply it, and what is the English ...
6
votes
7answers
440 views

What does “你什么都不是” mean?

Literal translation: 你 - You 什么 - what / who / something / anything 都 - entire / all 不是 - blame My guess - It's all your fault?
6
votes
3answers
248 views

What's chinese for “layer” in the Photoshop sense of the word?

I want to say "Do not print this layer" in Chinese, as past of a photoshop file. How does one say "Layer" in the photoshop sense of the word in Chinese? Google translate thinks the translation of "Do ...
6
votes
3answers
347 views

How to translate “很不起眼儿” in English

What's the best (传神) translation of "很不起眼儿" in English? 例句: 不认识他的人觉得他很不起眼儿,认识他的人觉得他很优秀。 辨析: A more formal term that related to "很不起眼儿" is "其貌不扬", but "其貌不扬" will normally be "很不起眼儿", yet ...
6
votes
2answers
202 views

What's the most accurate translation for “copping a feel”?

Absolutely the best first question I've ever asked on any site, ever. I've considered: 吃豆腐 (but I don't think this is limited to physical actions) 偷偷亂摸 猴子偷桃 (but I think this is too specific?) Is ...
6
votes
4answers
2k views

Why does 三明治 mean sandwich when 三 means 3, 明 means bright/clear, and 治 means to rule?

I am a native English speaker who is learning Mandarin Chinese for the AP Chinese test next year. I stumbled on this "anomaly", and I would like your help. Thank you.
6
votes
6answers
6k views

How to say “hope you'll have a great day”?

I was writing a card to a friend and wanted to finish with "Hope you'll have a great day" but realised what I could think of wasn't quite the same meaning, or just sounded odd/weird. What I wrote in ...
6
votes
4answers
157 views

Which expressions should I choose to say “thanks for your help”?

If I want to say "Thanks for your help", which sentence is correct and which one is more commonly used? 谢谢你的帮忙 谢谢你的帮助 It seems that the first one is more uncommon but I'm not really ...
6
votes
2answers
171 views

文了 也温了 any ideas?

I'm hoping to work my way through the Chinese tv series 新结婚时代, looking up new vocab, learning it as I go and I'm hoping to understand it all as I work through it. Already in the first few lines I've ...
6
votes
4answers
810 views

What is the equivalent of “make sense” in Chinese?

I am trying to explain the phrase "make sense" to my cousin, who is learning English. The dictionary suggests "有意义", but I believe that "有意义" is "meaningful" and that "make sense" should be "讲得通", ...
6
votes
2answers
452 views

Quality of BBC Chinese?

I have been practising Chinese by trying to read some articles in the Chinese section of the BBC News site: http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/. (I am making quite heavy use of Pleco Reader for this, ...
6
votes
5answers
189 views

Is there a noun that has the meaning of “offer” in Chinese? How to say “offer” in Chinese?

Such as "offer" in 我有了CUHK的入学许可 = "I got an offer from CUHK." 还没有一个地方要我 = "I still don't have any offers." I think there is no such noun in Chinese. Is there?
6
votes
2answers
469 views

What is the best Chinese equivalent for “passion” or “to be passionate about something”?

In English, it is common to say you are "passionate about something" or "something is your passion" (e.g. My passion is rockclimbing). This use of 'passion' is different to 'passion' as in ...
6
votes
2answers
196 views

The mysterious role of 占 in a sentence

I know that 占 means "to occupy/to take up". But in this following sentence, I can not figure out what it adds to the meaning as a whole: "对占人口绝大多数的民众来说,还是觉得有钱应该省着花" If I take "zhan" away, ...
5
votes
5answers
180 views

How do you say “walked from…to…”

For example, would it be: 我从我的家到教室走路。? I know how to say simply "from somewhere to somewhere" but I'm not sure where you put the verb if you want to say like "walked from somewhere to someone"
5
votes
6answers
302 views

Is this correct: “一个游戏有四个季度”

I wanted to find out how to say a sports game has four quarters and the translation I received from Google was: "一个游戏有四个季度" Certain sports games are split into 4 quarters rather than 2 halves and I ...
5
votes
4answers
303 views

That mystical 就 again

Here is a sentence: 厨房壁炉架上的那面镜子就把哈利吓了一跳 Below are my translation variants. Bold letters should be a 'jiu' english analog here. The mirror on top of the kitchen's fireplace scared Harry the ...
5
votes
3answers
220 views

How are Latin botanical names handled in Chinese?

How are Latin botanical names (e.g. Rattus rattus or Eucalyptus marginata) handled in Chinese? Does a Chinese botanist simply use Latin? Are there specific characters allocated for these words?
5
votes
4answers
228 views

How you say… I feel good after finally getting closure

I'm looking for an idiom that describes feeling better after getting closure/some explanation/clarity on a certain issue... whether breaking up with significant other and having a final ...
5
votes
3answers
144 views

When to use “下一个” and when just “下一” to translate English “next”?

When I looked up how to say "next" some time in the last couple of months I found "下一个". So I was using that and seemed to be mostly understood. But then I started noticing that just "下一" was used by ...
5
votes
2answers
356 views

How to say “politically correct” or “political correctness” in Chinese?

A lot posts online use 政治正确 to mean "politically correct" or "political correctness" in English and I can say it is wrong. A few posts use 政治委婉语, but it doesn't sound good to me either, because 政治 in ...
4
votes
6answers
1k views

How do you say “some people” in Chinese?

Like, if I wanted to say "Some people think I look like...." how would I say that? Would it be: some 人觉得我长得像....?
4
votes
6answers
213 views

Mandarin Equivalent: “duh!”

"duh!" Advanced English Dictionary duh Disdainful indication that something is obvious. "It’s hot in the desert. - Well, duh!" Is there a Mandarin equivalent of 'duh!'?