Questions about what word fits better in a certain context or situation.

learn more… | top users | synonyms

6
votes
2answers
207 views

What's the difference between 房子 and 屋?

It seems like "house" is usually translated as 房子 (fáng zi) in standard Chinese, although 屋 (wū) is also a common translation, especially in Cantonese. Is there a difference between the two? When ...
6
votes
2answers
185 views

What's the difference between 証 and 證?

I realized 证 could be 証 and 證. Is there any difference between them?
6
votes
2answers
98 views

How to use 凭 as a preposition

I understand 凭 as a verb to mean rely. But I often read it and the seemingly related 凭着 in familiar contexts but still do not know what function it serves. Seeing example sentences doesn't make it any ...
6
votes
4answers
175 views

What is the difference between 参观 and 游览

What is the difference between 参观 and 游览. I know they have a similar meaning but are distinct in some ways (i.e. you can 参观 some places and 游览 others)?
6
votes
3answers
209 views

Difference between 各 and 每?

I'm used to using 每 for every. However, 各 came up one day and appears to me to have the exactly same meaning. Is there a contextual difference between the two that I am missing or can they be swapped ...
6
votes
2answers
436 views

How to say “giving someone the benefit of the doubt” in Chinese?

This expression connotes that one is willing to not insist on accusing someone of a mistake despite most evidence pointing to that someone as being responsible. As in a legal proceeding where the jury ...
6
votes
1answer
132 views

馅饼 in Cantonese

In the Dim Sum place I usually go to (in the U.S), they call the pan-fried bun stuffed with Chinese chive and shrimp 韭菜馅饼. I came from Northern China and the shape and size of that bun are, by any ...
6
votes
2answers
479 views

How to express a date in Chinese (lunar) calendar?

Many traditional festivals are observed on a given date on the Chinese (lunar) calendar(Actually, the Chinese calendar is a lunisolar calendar). For example, the Spring Festival falls on the first day ...
5
votes
5answers
307 views

“不客气” (bù kèqì) vs “谢谢你” (xièxiè nǐ)

At home in Australia my neighbouring shop owners are from Shanghai and taught me some Chinese. From them I learned two ways of responding to "谢谢" (xièxiè): "不客气" (bù kèqì) "谢谢你" (xièxiè nǐ) So I ...
5
votes
4answers
183 views

How is the currency of Taiwan referred to in Mandarin?

(I'm not going to use the hanzi or even proper pinyin for some terms because I only know them from speaking as an absolute beginning learner.) In Mainland China the currency is the "yuan" but in ...
5
votes
5answers
225 views

Differences between the two words for each season, such as 冬季 (dōngjì) and 冬天 (dōngtiān)

There seem to be two words for each season. Each pair has the first character in common but for the second character one will have 季 (jì) and the other will have 冬天 (tiān). For example "winter" is: ...
5
votes
6answers
140 views

“醡” and “炸” in “醡醬麵” and “炸醬麵”

I've just noticed that the English Wikipedia gives these spellings for "Zhajiangmian": Simplified Chinese 炸酱面 Traditional Chinese 醡醬麵 Whereas the English Wiktionary gives these: 炸酱面 ...
5
votes
4answers
201 views

For all I know

There is an expression in English: "For all I know, ...." The following clause often has a modal expressing uncertainty or the hypothetical nature of the assertion, like "might", "may", "could", ...
5
votes
4answers
131 views

Differences between 蝉 and 知了?

What are the main differences between 蝉 (chán) and 知了 (zhīliǎo) both meaning cicada. Do they both refer to the same species? Will either saying be understood by the majority of native speakers? Is ...
5
votes
3answers
129 views

Difference between 部门 and 系

Does any difference exist between 部门 and 系? These are the two different results I get from Google translate: I work in the university Chinese language department 我的工作在大学中国语文系 I work in ...
5
votes
2answers
241 views

Difference between 两个都 and 我们俩

Pimsleur's Mandarin course teaches 'both of us' as 我们两个都 (wǒ men liăng ge dōu), but in another question I asked here I recently found that 我们俩 (wǒ men liă). Are these always interchangeable, or are ...
5
votes
1answer
228 views

When is it appropriate to use 亲爱的?

In English it perfectly fine in a business context and for someone you have never met before to use Dear XXXX at the beginning of a letter or email. This causes some difficulty when moving to another ...
5
votes
3answers
144 views

When to use “下一个” and when just “下一” to translate English “next”?

When I looked up how to say "next" some time in the last couple of months I found "下一个". So I was using that and seemed to be mostly understood. But then I started noticing that just "下一" was used by ...
5
votes
2answers
104 views

“便利商店” (biànlì shāngdiàn) vs “便利店” (biànlì diàn)

Earlier when I was in China I learned "便利店" (biànlì diàn) to mean "convenience store". I think from looking it up in the English Wiktionary. But now that I'm in Taiwan when I used it people didn't ...
5
votes
2answers
356 views

How to say “politically correct” or “political correctness” in Chinese?

A lot posts online use 政治正确 to mean "politically correct" or "political correctness" in English and I can say it is wrong. A few posts use 政治委婉语, but it doesn't sound good to me either, because 政治 in ...
5
votes
1answer
588 views

Use of Honorifics

In Chinese films I've often heard characters refer to each other using some of these honorifics: 大姐 dàjiě (big sister; auntie) 大哥 dàgē (big brother) 师傅 shīfù (master) In what kind of ...
4
votes
6answers
302 views

Using 老头 / 老头子 when speaking to others

I'm trying to get some clarification on whether or not it is impolite to use 老头 / 老头子 when speaking outside a group of friends when referring to a third party. From my understanding 老头 is quite ...
4
votes
2answers
276 views

What's the difference between …的 and 所…的

I believe that both of these constructions create what is called a "subordinate clause". I know that 的 can be used to specify something like: 我喜欢的东西 (those things which I like), 很远的地方 (the place ...
4
votes
6answers
671 views

What's the difference between 了解 and 理解?

I've asked some of my Chinese friends what the difference was. Most couldn't explain. Some said that you 了解 people but you 理解 things. What's the difference?
4
votes
2answers
300 views

“If you say so”: Dismissive agreement

I would like to know some ways to agree in a non-committal or dismissive way. For instance, in English, we have: If you say so. Is that so? (with a flat intonation) Really? (flat ...
4
votes
3answers
223 views

What is the difference between 做番 vs. 做返?

A friend (Mainland Chinese, living in Hong Kong) recently posted the following sentence on Facebook: 聖誕節買禮物?做番中國人啦! As I had never seen the "做番" construction before, I asked if perhaps she had ...
4
votes
3answers
141 views

What's the difference between “大衣” (dàyī), “外套” (wàitào), and “外衣” (wàiyī) - which can all be translated to “coat”?

As I need to buy some cold weather clothes now that I'm heading further north than Xi'an I tried to look up the word for "coat". I found there are at least these three terms: 大衣 (dàyī) 外套 (wàitào) ...
4
votes
2answers
243 views

Errors and Unnatural Language in a Translation Challenge

I was recently challenged to translate the following sentence from English into Chinese: You should stay away from that bar. A friend of mine went there before, and he ended up in the hospital after ...
4
votes
3answers
296 views

When do you use 唄 instead of 吧 to end a sentence?

I hear a lot of people in mainland China use the former (never from Taiwanese Mandarin) when saying a phrase as a sort of command, but I'm still not sure about why someone would say it.
4
votes
3answers
418 views

Translating the idiom “thinking outside the box”

I normally hate overused catchphrases in English, like "paradigm shift" and "out of the box thinking". But I was recently chatting (in Chinese) with a friend about an earlier situation in which ...
4
votes
4answers
203 views

What's an appropriate conversational response to 这是什么?

In English, if someone points to a book and says "What's that?", "A book" is a sufficient reply. In Chinese, if someone points to a book and says "这是什么?", can you say "书" or maybe "一本书"? What's the ...
4
votes
2answers
264 views

Difference between 别 and 不

I know that a typical way to negate a verb is to stick 不 in front of it. But I learned some phrases that use 别 instead: 别担心, 别客气 and so on, all of them in short polite fixed phrases. I know that I ...
4
votes
1answer
143 views

What is the difference between 变成、变化、变得、改变、转变?

There are five 变 here, so what is the difference between 变成、变化、变得、改变、转变? Thanks!
4
votes
3answers
229 views

Questions ending with 么

I was chatting online with a Chinese person and he sometimes added 么 at the end of questions: 你觉得汉语难么? 是因为声调掌握不好么? Can 么 and 吗 be used interchangeably? Do they have the exact same meaning?
4
votes
3answers
153 views

Difference between 继续 and 接着

I learned 接着 a while ago, and the CEDICT definition is as follows: to catch and hold on / to continue / to go on to do sth / to follow / to carry on / then / after that / subsequently / to proceed ...
4
votes
2answers
274 views

一起 vs 一块 - what's the difference?

一起 vs 一块, are these two expressions the same in Chinese, or is there a certain situation where one is more appropriate than the other? Can anyone explain what the difference might be? For example: ...
4
votes
2answers
155 views

What is the difference between 七夕节 and 情人节?

First off... 七夕节快乐! For those who are wondering, today is the 7th day of the 7th month of the lunar calendar meaning it is Chinese Valentine's Day! Actually something that I have been wondering ...
4
votes
3answers
227 views

Can 曾 be used alone instead of 曾经?

曾经 has already been well explained here, but I sometimes see ...曾 verb... as opposed to ...曾经 verb... Is there a difference in meaning or usage?
4
votes
3answers
215 views

What's the difference between 蝦 and 鰕?

I found there are two characters for "xia1" (ghra as in Middle Chinese), 蝦 and 鰕. Could someone explain what the difference is?
4
votes
2answers
110 views

Replacement for “他一个人” when used in a sentence about an animal

In the sentence: 他一个人在搬东西 Which could be translated as "He is moving it by himself", the important information is 'by himself' (他一个人). In English we could point to an ant and say "Look, he is ...
4
votes
2answers
85 views

Which “if” is appropriate for what situations

As a follow up to "What is the difference between 假如 and 例如?" I've become unclear on the use of the if statement in Chinese. For the most part I would use 如果 as an if statement when ever it's ...
4
votes
4answers
128 views

How to translate 实时新闻定制和推送系统 to English?

I once worked on a project called 实时新闻定制和推送系统. Now someone translated it to English as Real-time News Ordering and Pushing System. However I feel strange with the word Ordering. I often hear the word ...
4
votes
3answers
297 views

Is there a most usual way to say “hand sanitizer” in Chinese?

I'm finding in the non-touristy places in China where I'm spending my time in cheaper places etc that there's often no place to wash your hands, or it's dirty, or there's no soap. I've been ...
4
votes
3answers
197 views

How to address a teacher one knows well (in conversation and emails). Is 亲爱 “dear” ever appropriate?

Can one use 亲爱 "dear" in a letter to a teacher one knows well? In the specific case that triggered this question, the student, who is a male student in his late 20s, is being addressed 亲爱的[name]兄弟 ...
4
votes
2answers
113 views

Is the difference between and saying 有时 and 会偶尔 very big?

Does one imply a much greater frequency? What about register? Is the difference between and saying 有时 and 会偶尔 very big, or is it in all cases quite close?
4
votes
2answers
76 views

Do 衣服 and 衣饰 carry different connotations or are they synonyms?

衣服 and 衣饰 both mean "clothing"; but are they truly synonymous or is the use of each term confined to its own specific context? Or is it simply a difference between colloquial and formal speech or ...
4
votes
1answer
72 views

When to use [time of day]+饭 vs [time of day]+餐?

I see both used seemingly interchangeably, what is curious to me is that the same person will sometimes use one over the other. Example sentences: "我想吃晚饭" or "我在煮早餐" Looking into the roots of the ...
4
votes
1answer
92 views

Which term is used for “oyster” in Taiwan?

According to the English Wiktionary there are four Chinese terms equivalent to English "oyster": mǔlì : 牡蠣 / 牡蛎 hǎilìzi : 海蠣子 háo : 蚝 háozi : 蚝子 Is one of these standard or most common in Taiwan? ...
4
votes
1answer
171 views

What is the difference between 准备, 预备 and 打算?

I seem to hear 准备 and 预备 used for “prepare” and not as often to mean “plan". 我们准备搬到美国; emphasizing the need for specific preparations for the move. Myself, I use 打算 for planning something. ...
4
votes
4answers
380 views

Difference between 喜乐 and 快乐?

Dictionaries lead me to understand 快乐 as happy. Whereas 喜乐 as delighted, happiness, joy. In English joy denotes a stronger, deeper emotion. Is the difference in meanings of 快乐 and 喜乐 great enough to ...