Questions about what word fits better in a certain context or situation.

learn more… | top users | synonyms

3
votes
4answers
190 views

去出回 Where is it appropriate to use each

So these three have always threw me through a loop 去 - Qù - Means to go to a place 出 - Chū - Means to go out 回 - Huí - Means to go back The only case I know to not use 去 (Qù) as a way of going ...
7
votes
2answers
176 views

Are “身份证” and “身分证” totally interchangeable?

When wanting to learn the word for "ID card" I seem to find both "身份证" and "身分证". They both have the same pronunciation "shēnfèn zhèng". I don't think they differ by being traditional vs simplified? ...
5
votes
2answers
104 views

“便利商店” (biànlì shāngdiàn) vs “便利店” (biànlì diàn)

Earlier when I was in China I learned "便利店" (biànlì diàn) to mean "convenience store". I think from looking it up in the English Wiktionary. But now that I'm in Taiwan when I used it people didn't ...
5
votes
5answers
325 views

“不客气” (bù kèqì) vs “谢谢你” (xièxiè nǐ)

At home in Australia my neighbouring shop owners are from Shanghai and taught me some Chinese. From them I learned two ways of responding to "谢谢" (xièxiè): "不客气" (bù kèqì) "谢谢你" (xièxiè nǐ) So I ...
5
votes
1answer
97 views

Which term is used for “oyster” in Taiwan?

According to the English Wiktionary there are four Chinese terms equivalent to English "oyster": mǔlì : 牡蠣 / 牡蛎 hǎilìzi : 海蠣子 háo : 蚝 háozi : 蚝子 Is one of these standard or most common in Taiwan? ...
5
votes
3answers
150 views

When to use “下一个” and when just “下一” to translate English “next”?

When I looked up how to say "next" some time in the last couple of months I found "下一个". So I was using that and seemed to be mostly understood. But then I started noticing that just "下一" was used by ...
5
votes
4answers
132 views

How to translate 实时新闻定制和推送系统 to English?

I once worked on a project called 实时新闻定制和推送系统. Now someone translated it to English as Real-time News Ordering and Pushing System. However I feel strange with the word Ordering. I often hear the word ...
5
votes
4answers
189 views

How is the currency of Taiwan referred to in Mandarin?

(I'm not going to use the hanzi or even proper pinyin for some terms because I only know them from speaking as an absolute beginning learner.) In Mainland China the currency is the "yuan" but in ...
3
votes
4answers
156 views

Difference between 新 and 生?

Until now, I thought 新 meant 'new' in all contexts. In class recently, our tutor showed a slide in which he used 生词 for 'new words'. My dictionary gives the meaning of 生 when used as an adjective as ...
3
votes
1answer
92 views

difference between two words for balance of account

I want to pay off the remainder of my credit card bill. Can someone help me differentiate between 余额 and 尾数 Thanks
6
votes
3answers
217 views

Difference between 各 and 每?

I'm used to using 每 for every. However, 各 came up one day and appears to me to have the exactly same meaning. Is there a contextual difference between the two that I am missing or can they be swapped ...
2
votes
2answers
136 views

Correct use of 惹人心烦

I am not sure if I used the idiom 惹人心烦 correctly. This is the sentence I used, 好啊,然而我不要惹人心烦。 Would that be a good use of it or is there a better way of saying you don't want to be a pain in the neck ...
2
votes
1answer
146 views

Are there any differences between these Chinese terms for “French fries” / (hot) “chips”?

I just felt like some French fries for the first time since I've been in China so I bought some from a Dico's here in Zhangjiakou. I ordered by pointing at the menu becuase I'm just beginning at ...
4
votes
3answers
207 views

How to address a teacher one knows well (in conversation and emails). Is 亲爱 “dear” ever appropriate?

Can one use 亲爱 "dear" in a letter to a teacher one knows well? In the specific case that triggered this question, the student, who is a male student in his late 20s, is being addressed 亲爱的[name]兄弟 ...
3
votes
3answers
218 views

Differences between 征, 伐, 讨, 侵, 袭?

These characters all mean "to attack" or "to invade", but what are the differences between them? When should one be used and not the others?
5
votes
3answers
144 views

What's the difference between “大衣” (dàyī), “外套” (wàitào), and “外衣” (wàiyī) - which can all be translated to “coat”?

As I need to buy some cold weather clothes now that I'm heading further north than Xi'an I tried to look up the word for "coat". I found there are at least these three terms: 大衣 (dàyī) 外套 (wàitào) ...
3
votes
3answers
120 views

我住宅在一座橋樑 的 附近。Does this sound idiomatic and natural, or stilted and artificial?

I want to convey the idea: My residence is in the neighborhood of a bridge. Initially I got: 我住宅在附近的一座橋樑。 Wǒ zhùzhái zài fùjìn de yīzuò qiáoliáng. But after listening to myself saying that, I think ...
2
votes
1answer
144 views

What is the purpose of 制 in this sentence 夏时制开始

Just received this in a message from a friend trying to determine what time we meet this coming Sunday. 星期天几点开踢? 夏时制开始 Daylight savings starts early this Sunday at 2am. So what is the purpose ...
2
votes
3answers
399 views

Is there a Chinese equivelant of the word stress

I don't remember hearing anyone use an equivalent of "stress" or "stressed" in a conversation, what I usually here is something like 压力很大 which in English would translate roughly to "I have a lot of ...
3
votes
3answers
322 views

Different Ways to Say “Hometown”

I have encountered both 老家 and 家乡 for referring to one's hometown. What are the differences? That is: When should each one be used? When should one or the other be avoided? When can they both be ...
1
vote
2answers
167 views

What does 企業 mean: property of the person or business company?

Is (in traditional chinese) "企業" - noun or adjective? Is this menaing closer to "readiness and willingness to take initiative" or to "a company"?
5
votes
3answers
129 views

Difference between 部门 and 系

Does any difference exist between 部门 and 系? These are the two different results I get from Google translate: I work in the university Chinese language department 我的工作在大学中国语文系 I work in ...
3
votes
1answer
100 views

Children's play equipment and 儿童乐园

On the weekend I asked my mother-in-law how to say "children's play equipment" in Chinese, the answer I received was 儿童乐园. I want to get some clarification on this and want someones help on ...
8
votes
2answers
269 views

How to use 也好. Not meaning 'also good'

My non-Mandarin colleagues have been using 英文也好,中文也好 lately and I assumed from their context they meant both languages are equal in whatever comparison they were making. When I looked it up I ...
3
votes
2answers
312 views

What are the corresponding titles for “Dr.” (in the sense of MD and PhD) in Chinese?

The prefix Dr. in English refers to both medical doctors, and PhD graduates. What are the correct titles for these in Chinese? I believe that 医生 is correct to use as a title for a medical doctor, but ...
3
votes
1answer
903 views

Modern vocab. “selfie”, “troll” and “spam”

Do the following modern English words have Chinese equivelants that are understood by most young people: selfie troll / trolled spam phishing scam
2
votes
4answers
579 views

Various ways of saying OK?

I mean OK as in said in agreement with what someone has suggested. A: We should go to the park. B: OK. If someone used the verb 不 verb structure I would think you should use the same verb in ...
6
votes
2answers
465 views

How to say “giving someone the benefit of the doubt” in Chinese?

This expression connotes that one is willing to not insist on accusing someone of a mistake despite most evidence pointing to that someone as being responsible. As in a legal proceeding where the jury ...
3
votes
5answers
242 views

Proper translation of the word “confidence”

What would be the proper way of translating I don't have confidence in myself to dance on stage. I understand that this isn't a translation service, but my difficulty arises from the many ...
3
votes
2answers
180 views

How do you translate “hover over”?

I would like to say something like "Please use your mouse to hover over the attribute icon," but I do not know the Chinese equivalent for "hover over" in terms of technology. Would 停留 be understood, ...
5
votes
2answers
171 views

What is the difference between 七夕节 and 情人节?

First off... 七夕节快乐! For those who are wondering, today is the 7th day of the 7th month of the lunar calendar meaning it is Chinese Valentine's Day! Actually something that I have been wondering ...
3
votes
3answers
169 views

How can I express the concept “There's nothing of which I'm absolutely sure” in Chinese?

Scientists and philosophers have at various times been quoted as saying: "There's nothing of which I'm absolutely sure" or "I'm not absolutely sure of anything". (Richard Feynman, for example.) How ...
3
votes
3answers
235 views

Difference between 而, 但 and 和

和 means 'and', and so does 而. What is the difference between the two. I also know that 而 means 'but', and the second question is what is the difference between 而 and 但. Give me an example sentence, ...
4
votes
2answers
190 views

What's the difference between 不停 and 不斷?

What's the difference between 不停 and 不斷 (不断) ? Both mean incessant or unceasing. According to what I know, 不停 is an adverb, while 不斷 (不断) can be an adverb or adjective. However, this sentence seems ...
5
votes
3answers
230 views

Can 曾 be used alone instead of 曾经?

曾经 has already been well explained here, but I sometimes see ...曾 verb... as opposed to ...曾经 verb... Is there a difference in meaning or usage?
2
votes
3answers
285 views

When can I use 透?

I came across these sentences 我浑身都湿透了。 这些芒果熟透了。 And MDBG lists these: 坏透,烂透,恨透,干透。 Should 透 only be used with these adjectives?
3
votes
1answer
204 views

Difference between 觉得 and 认为

I know both 觉得 and 认为 can be used to mean "to think", like: 你认为这篇文章怎么样? 你觉得这篇文章怎么样? But most people would translate 觉得 to "to feel". Does 觉得 express more of what someone thinks based on ...
5
votes
2answers
371 views

How to say “politically correct” or “political correctness” in Chinese?

A lot posts online use 政治正确 to mean "politically correct" or "political correctness" in English and I can say it is wrong. A few posts use 政治委婉语, but it doesn't sound good to me either, because 政治 in ...
4
votes
2answers
278 views

What's the difference between …的 and 所…的

I believe that both of these constructions create what is called a "subordinate clause". I know that 的 can be used to specify something like: 我喜欢的东西 (those things which I like), 很远的地方 (the place ...
2
votes
2answers
212 views

Difference of 不可. 不要. and 别

In Chinese, 不可, 不要, and 别 can all mean "don't". I am wondering about the differences between them. For example these sentences: 1. 不可吃。 2 别哭了。 3 你不要打扰!
8
votes
1answer
245 views

吗 and 吧 at the end of a question

I heard that ba (吧) can be used at the end of a sentence just like ma (吗). Per my understanding, it's not interchangeable with ma (吗) but a more playful way of asking the same question. (Some girl ...
5
votes
1answer
192 views

What is the difference between 准备, 预备 and 打算?

I seem to hear 准备 and 预备 used for “prepare” and not as often to mean “plan". 我们准备搬到美国; emphasizing the need for specific preparations for the move. Myself, I use 打算 for planning something. ...
6
votes
2answers
203 views

What is the difference between 整个 and 全?

The dictionary definitions for 整个 and 全 both use "whole" and "entire". However, 全 additionally has definitions of "all" and "complete". I have a homework assignment that asks me to distinguish their ...
6
votes
1answer
134 views

馅饼 in Cantonese

In the Dim Sum place I usually go to (in the U.S), they call the pan-fried bun stuffed with Chinese chive and shrimp 韭菜馅饼. I came from Northern China and the shape and size of that bun are, by any ...
2
votes
2answers
139 views

What are appropriate objects of 制作?

My dictionary, along with many websites I've checked translates 制作 as to make to manufacture What sorts of things may I 制作? The second definition of "manufacture" leads me to believe that, for ...
2
votes
2answers
160 views

What is the difference between 起码 and 至少?

nciku.com states that 起码 is an adjective meaning "minimum" and 至少 is an adverb meaning at least; but the examples seem to use both words interchangeably. Is one more colloquial than the other? Or is ...
5
votes
4answers
382 views

Difference between 喜乐 and 快乐?

Dictionaries lead me to understand 快乐 as happy. Whereas 喜乐 as delighted, happiness, joy. In English joy denotes a stronger, deeper emotion. Is the difference in meanings of 快乐 and 喜乐 great enough to ...
1
vote
2answers
211 views
2
votes
2answers
237 views

Differentiate 不错 and 没错 in these situations [duplicate]

I have been having problems knowing when to use either 不错 or 没错. I think 不错 means 'great'; and 没错 means no mistake. Which should be used to: (a) praise somebody's work? (b) indicate nothing wrong ...
1
vote
1answer
92 views

Included or Not Included As In “以後” “以來”, etc

Check out the references below, we see that Japanese has the same problem as Chinese: Does "以X" include the word itself, eg. is 1 included in "1以上"? As what I have seen, in old Chinese books, there ...