Questions about what word fits better in a certain context or situation.

learn more… | top users | synonyms

4
votes
2answers
517 views

Is there a most usual way to say “hand sanitizer” in Chinese?

I'm finding in the non-touristy places in China where I'm spending my time in cheaper places etc that there's often no place to wash your hands, or it's dirty, or there's no soap. I've been ...
2
votes
1answer
150 views

Can we omit subject or some verbs in Chinese?

Could you tell me if we can omit subjects or some verbs in Conversational Chinese? Like these. 叫什么名字? jiào shénme míngzì? What is your name? 什么? jiào shénme? What is your name? 叫 A. ...
10
votes
3answers
1k views

What is the difference between yǐqián (以前) and zhīqián (之前)?

I'd like to have some way to differentiate between yǐqián (以前) and zhīqián (之前), in order to help with memorising them both. Referring to Modern Mandarin Grammar (Claudia Ross, Routledge 2006), it ...
3
votes
1answer
175 views

Say go team in Chinese?

Normally I would say 加油. On my city's news page this morning, they asked 10 people how to say "Go Syracuse (雪城)". There's a video of two men debating what to say, and then they say something like 雪城 ...
5
votes
5answers
264 views

Differences between the two words for each season, such as 冬季 (dōngjì) and 冬天 (dōngtiān)

There seem to be two words for each season. Each pair has the first character in common but for the second character one will have 季 (jì) and the other will have 冬天 (tiān). For example "winter" is: ...
2
votes
5answers
280 views

How do you idiomatically transate 你这个人?

I was typing something in Chinese to a friend including 你这人 (or 你这个人), when I realized that I didn't have a good interpretation of it in English. It just feels like the sort of thing you say to ...
3
votes
4answers
289 views

Tonal difference between 浪费 and 糟蹋

Both 浪费 and 糟蹋 mean "to waste." (I'm not really concerned with the other uses of 糟蹋 right now.) I've seen the collocations 糟蹋粮食 and 糟蹋人才, and 浪费 is very common in phrases like 浪费时间 and 浪费水. Are ...
6
votes
3answers
513 views

When would one use 临时 versus 及时?

Recently I read the following dialogue: A: 今天有转校生要来吗? B: 听说是这样,好象是临时决定的,所以才没有及时通知我们。 As I was trying to make out what they were saying, I noticed that 临时 and 及时 have similar meanings. The ...
2
votes
3answers
567 views

Names of extended family members

In 闽南话/Hokkien (and 启海话, and possibly all dialects) when we call our uncles and aunties we call them by the order of their age and whether they're on our father's or mother's sides, and the ...
7
votes
6answers
413 views

What are the differences between 男女, 公母, and 雄雌?

In what situations would you use one of the following instead of the others? 男女 nán nǚ 公母 gōng mǔ 雄雌 xióng cí Is it a matter of formality or is each term confined to a particular ...
6
votes
3answers
239 views

What's the difference between 蝦 and 鰕?

I found there are two characters for "xia1" (ghra as in Middle Chinese), 蝦 and 鰕. Could someone explain what the difference is?
7
votes
4answers
779 views

What's the difference between 舅舅 and 叔叔?

My favorite short story in modern Mandarin, 2015 by 王小波, is basically a long, humorous digression about the author's 舅舅: ...
2
votes
3answers
234 views

Is it 說 /说 / shuō or 講 / 讲 / jiǎng for “to speak a language”?

I've realized that I still don't know the way to talk about "speaking a language", for instance the Chinese equivalents to sentences like these: Do you speak English? I can speak a little Chinese. ...
5
votes
1answer
81 views

When to use [time of day]+饭 vs [time of day]+餐?

I see both used seemingly interchangeably, what is curious to me is that the same person will sometimes use one over the other. Example sentences: "我想吃晚饭" or "我在煮早餐" Looking into the roots of the ...
7
votes
4answers
669 views

What's the title for addressing an unknown young person the same age as you?

For example, you are a 20 year old male/female. You are walking on the street, then you see a male stranger who seems to be the same age as your. He is in hurry, you see him drop his wallet. You pick ...
2
votes
1answer
127 views

What is the difference between 很 + adjective and adjective + 得很

Since learning the adjective + 得很 rule I have only seen it once in writing with a two syllable adjective。 What are the differences in register and/or meaning between 很 + adjective and adjective+得很?
1
vote
2answers
600 views

Politeness in Mandarin

I like to say please sometimes when I want to be polite to someone when asking them for something. Is this customary in Mandarin? For example, if I wanted to ask for some water, I might ask my ...
3
votes
2answers
289 views

How to address fellow students junior to oneself (学妹,学弟)?

I have sometimes wondered what would be the appropriate way of addressing (fellow) students that are junior to oneself. Given name? Full name? Name + 妹/第? Are there even cases where one can use 哥/兄 ...
8
votes
4answers
215 views

Is there any difference between 汤 and 羹?

Are 汤 and 羹 used to refer to different kinds of soup or is 羹 merely a part of the full word for soup (汤羹)? For example, is one used to refer to light soups while the other is reserved for heavy ...
2
votes
2answers
143 views

Which term and which counter to use when ordering simple meals?

When ordering food at a cheap simple eatery in China, which words with which counters should I use that would be something vaguely like English "serve", "serving", "helping", "plate", "bowl". For ...
3
votes
4answers
332 views

去出回 Where is it appropriate to use each

So these three have always threw me through a loop 去 - Qù - Means to go to a place 出 - Chū - Means to go out 回 - Huí - Means to go back The only case I know to not use 去 (Qù) as a way of going ...
7
votes
2answers
184 views

Are “身份证” and “身分证” totally interchangeable?

When wanting to learn the word for "ID card" I seem to find both "身份证" and "身分证". They both have the same pronunciation "shēnfèn zhèng". I don't think they differ by being traditional vs simplified? ...
5
votes
2answers
114 views

“便利商店” (biànlì shāngdiàn) vs “便利店” (biànlì diàn)

Earlier when I was in China I learned "便利店" (biànlì diàn) to mean "convenience store". I think from looking it up in the English Wiktionary. But now that I'm in Taiwan when I used it people didn't ...
7
votes
5answers
767 views

“不客气” (bù kèqì) vs “谢谢你” (xièxiè nǐ)

At home in Australia my neighbouring shop owners are from Shanghai and taught me some Chinese. From them I learned two ways of responding to "谢谢" (xièxiè): "不客气" (bù kèqì) "谢谢你" (xièxiè nǐ) So I ...
6
votes
1answer
112 views

Which term is used for “oyster” in Taiwan?

According to the English Wiktionary there are four Chinese terms equivalent to English "oyster": mǔlì : 牡蠣 / 牡蛎 hǎilìzi : 海蠣子 háo : 蚝 háozi : 蚝子 Is one of these standard or most common in Taiwan? ...
5
votes
3answers
187 views

When to use “下一个” and when just “下一” to translate English “next”?

When I looked up how to say "next" some time in the last couple of months I found "下一个". So I was using that and seemed to be mostly understood. But then I started noticing that just "下一" was used by ...
5
votes
4answers
148 views

How to translate 实时新闻定制和推送系统 to English?

I once worked on a project called 实时新闻定制和推送系统. Now someone translated it to English as Real-time News Ordering and Pushing System. However I feel strange with the word Ordering. I often hear the word ...
5
votes
4answers
269 views

How is the currency of Taiwan referred to in Mandarin?

(I'm not going to use the hanzi or even proper pinyin for some terms because I only know them from speaking as an absolute beginning learner.) In Mainland China the currency is the "yuan" but in ...
3
votes
4answers
163 views

Difference between 新 and 生?

Until now, I thought 新 meant 'new' in all contexts. In class recently, our tutor showed a slide in which he used 生词 for 'new words'. My dictionary gives the meaning of 生 when used as an adjective as ...
3
votes
1answer
101 views

difference between two words for balance of account

I want to pay off the remainder of my credit card bill. Can someone help me differentiate between 余额 and 尾数 Thanks
6
votes
3answers
324 views

Difference between 各 and 每?

I'm used to using 每 for every. However, 各 came up one day and appears to me to have the exactly same meaning. Is there a contextual difference between the two that I am missing or can they be swapped ...
2
votes
2answers
162 views

Correct use of 惹人心烦

I am not sure if I used the idiom 惹人心烦 correctly. This is the sentence I used, 好啊,然而我不要惹人心烦。 Would that be a good use of it or is there a better way of saying you don't want to be a pain in the neck ...
2
votes
1answer
190 views

Are there any differences between these Chinese terms for “French fries” / (hot) “chips”?

I just felt like some French fries for the first time since I've been in China so I bought some from a Dico's here in Zhangjiakou. I ordered by pointing at the menu becuase I'm just beginning at ...
4
votes
3answers
476 views

How to address a teacher one knows well (in conversation and emails). Is 亲爱 “dear” ever appropriate?

Can one use 亲爱 "dear" in a letter to a teacher one knows well? In the specific case that triggered this question, the student, who is a male student in his late 20s, is being addressed 亲爱的[name]兄弟 ...
3
votes
3answers
241 views

Differences between 征, 伐, 讨, 侵, 袭?

These characters all mean "to attack" or "to invade", but what are the differences between them? When should one be used and not the others?
6
votes
3answers
160 views

What's the difference between “大衣” (dàyī), “外套” (wàitào), and “外衣” (wàiyī) - which can all be translated to “coat”?

As I need to buy some cold weather clothes now that I'm heading further north than Xi'an I tried to look up the word for "coat". I found there are at least these three terms: 大衣 (dàyī) 外套 (wàitào) ...
3
votes
3answers
122 views

我住宅在一座橋樑 的 附近。Does this sound idiomatic and natural, or stilted and artificial?

I want to convey the idea: My residence is in the neighborhood of a bridge. Initially I got: 我住宅在附近的一座橋樑。 Wǒ zhùzhái zài fùjìn de yīzuò qiáoliáng. But after listening to myself saying that, I think ...
2
votes
1answer
145 views

What is the purpose of 制 in this sentence 夏时制开始

Just received this in a message from a friend trying to determine what time we meet this coming Sunday. 星期天几点开踢? 夏时制开始 Daylight savings starts early this Sunday at 2am. So what is the purpose ...
2
votes
3answers
837 views

Is there a Chinese equivelant of the word stress

I don't remember hearing anyone use an equivalent of "stress" or "stressed" in a conversation, what I usually here is something like 压力很大 which in English would translate roughly to "I have a lot of ...
3
votes
3answers
497 views

Different Ways to Say “Hometown”

I have encountered both 老家 and 家乡 for referring to one's hometown. What are the differences? That is: When should each one be used? When should one or the other be avoided? When can they both be ...
1
vote
2answers
170 views

What does 企業 mean: property of the person or business company?

Is (in traditional chinese) "企業" - noun or adjective? Is this menaing closer to "readiness and willingness to take initiative" or to "a company"?
5
votes
3answers
138 views

Difference between 部门 and 系

Does any difference exist between 部门 and 系? These are the two different results I get from Google translate: I work in the university Chinese language department 我的工作在大学中国语文系 I work in ...
3
votes
1answer
165 views

Children's play equipment and 儿童乐园

On the weekend I asked my mother-in-law how to say "children's play equipment" in Chinese, the answer I received was 儿童乐园. I want to get some clarification on this and want someones help on ...
9
votes
2answers
328 views

How to use 也好. Not meaning 'also good'

My non-Mandarin colleagues have been using 英文也好,中文也好 lately and I assumed from their context they meant both languages are equal in whatever comparison they were making. When I looked it up I ...
3
votes
2answers
475 views

What are the corresponding titles for “Dr.” (in the sense of MD and PhD) in Chinese?

The prefix Dr. in English refers to both medical doctors, and PhD graduates. What are the correct titles for these in Chinese? I believe that 医生 is correct to use as a title for a medical doctor, but ...
3
votes
1answer
2k views

Modern vocab. “selfie”, “troll” and “spam”

Do the following modern English words have Chinese equivelants that are understood by most young people: selfie troll / trolled spam phishing scam
2
votes
4answers
1k views

Various ways of saying OK?

I mean OK as in said in agreement with what someone has suggested. A: We should go to the park. B: OK. If someone used the verb 不 verb structure I would think you should use the same verb in ...
3
votes
5answers
342 views

Proper translation of the word “confidence”

What would be the proper way of translating I don't have confidence in myself to dance on stage. I understand that this isn't a translation service, but my difficulty arises from the many ...
3
votes
2answers
188 views

How do you translate “hover over”?

I would like to say something like "Please use your mouse to hover over the attribute icon," but I do not know the Chinese equivalent for "hover over" in terms of technology. Would 停留 be understood, ...
5
votes
2answers
186 views

What is the difference between 七夕节 and 情人节?

First off... 七夕节快乐! For those who are wondering, today is the 7th day of the 7th month of the lunar calendar meaning it is Chinese Valentine's Day! Actually something that I have been wondering ...