1
vote
1answer
9 views

仿佛… how to use this properly?

to give context, this is the sentence: 永远不能忘记的是北京,因为我在那里住的太久了,仿佛树生了根一样。 Im not sure how to render the last bit; i'm guessing it's saying: 1. as if I am a tree, the roots are the same as my life, ...
0
votes
1answer
17 views

How to translate: 我发音得不太准

我发音得不太准. - Is it translates as "My pronunciation is the best/exact?" What is the meaning of 准? Is it depends on the context?
1
vote
1answer
10 views

How do I say “The story has to have a moral”

Is there any way to say that when you write a story it has to "have a moral". (I.e. it has to teach you something). Is there a clear translation for that in Chinese? Cheers,
0
votes
1answer
72 views

Tranlation of a text message (你好我係喜歡派對 ?) [closed]

Just got a snap from a friend who moved to Shanghai, and she wrote something in Chinese, which I dont have a clue of what it means. Tentative OCR: 你好我係喜歡派對
9
votes
6answers
310 views

家: why is a home a place for pigs?

The character 家 is a bit of a joke: it describes a dwelling (宀) for pigs (豕). Why is this strange construction used? Were pigs somehow important for homes in the past? 说文解字 describes 家 as 从宀,豭省聲 - ...
1
vote
2answers
81 views

Some self-sufficient Chinese phrases. Help me?

I would love to learn some more functional Chinese, especially Chinese that will allow me to become self sufficient in my own learning. I have a year of Chinese under my belt, but I am having trouble ...
5
votes
2answers
333 views

How do you say “I know that I don't know”?

How would I translate ""I know that I don't know" into Chinese? I can translate the similar sentence "I know that you don't know" as 我知道你不知道. However, saying 我知道我不知道 sounds strange. What's the best ...
2
votes
1answer
14 views

What is the difference between 听 and 听力|?

Hellom I'm learning Chinese and I would like to know when I have to use only 听 and when 听力? Thanks for the answer. :)
1
vote
4answers
79 views

How do I use “一般” in this context?

比如, 一般上,这个生词是这样用的:。。。 “一般来说,early/low 等于 20-23, mid 等于 24-26, high/upper 等于 27-29, 可是这不是固定的” (see here) 这些用法都对吗?
0
votes
1answer
21 views

Where do i put adverbial expressions and other phrases in a sentence?

I know Chinese use the sequence S O V. I also know place follows time, for instance in these ways: t(ime),p(lace) S tp V O tp S V O t S p V O Where do i put further phrases, like adverbial ...
0
votes
3answers
68 views

Has anyone used ChineseSkill here?

Has anyone used ChineseSkill here? This is the best app I've seen so far for learning chinese . But why am I wrong here?
11
votes
3answers
193 views

高兴 vs 快乐 vs 愉快 vs 幸福: what's the difference?

So, I'm a bit confused. All the time. 高兴 eg 我很高兴 It seems 高兴 has a connotation of impermanence .. you could be happy right now but unhappy later on. It appears to be the most common, most ...
0
votes
2answers
47 views

What does 爽 mean?

I have seen this word very often, but I still do not understand its very meaning. what is the original and modern usage of this character/word ?
1
vote
2answers
57 views

Can “ 天空一片蔚藍 ” also be “一片蔚藍天空”? And translation please?

Can " 天空一片蔚藍 " also be "一片蔚藍天空"? And what's the reason? Could "天空是一片蔚藍" be correct too? Also can someone give a good translation? I just translate it as "An azure blue sky". I might be over ...
0
votes
0answers
13 views

Online resources for meanings and examples of radicals in simplified Chinese

I've done a brief search through CSE, but found nothing too helpful. Are there any online resources that explain the meaning of the radicals followed by some examples in simplified Chinese?
0
votes
0answers
27 views

Could you give an example of a sentence in classical chinese wherein 爽 is used?

I have some real problem understanding the semantics behind this word, I would be glad to see how this word was used in classical Chinese in order to get an idea of its original usage.
1
vote
1answer
212 views

How to use jyutping as an input method on windows 8.1

Is there a way to use Jyutping as the input method on Windows 8.1?
-1
votes
1answer
43 views

What different grammatical uses exist for 而 in classical chinese?

The question itself is already sufficient in description. Whose brilliant brain had the idea to coerce this nonsensical additional commentary text on us?
1
vote
1answer
60 views

what's 奶酥 in english?

A lot of translations suggest it's "butter biscuit, but that's not the correct thing I'm thinking about. I'm referring to the filling in bread sold from bakeries that is flaky and sweet, sometimes ...
2
votes
4answers
85 views

Where can I find resources to improve my listening ability?

I am currently studying for the HSK1 exam, I can read the vast majority of the required vocab and know the pinyin for most of the words but I am having a lot of trouble understanding the audio on the ...
4
votes
1answer
43 views

what are common contractions in classical chinese?

I am searching for contractions in classical Chinese. for example: 而已 ---contracts-to---> 耳. Liebe Grüsse an die süsse Teresa!
2
votes
3answers
633 views

Am I so predictable?

When I go to my favorite restaurant, I often order the same thing. I order in Chinese and apparently I've become predictable. How can I ask an equivalent (not necessarily equal) phrase of "am I so ...
1
vote
3answers
101 views

怎么用汉语说 ”early/mid/late 20's“ 或 “low/mid/high” 20's"?

比如,如果我要翻译: The temperature in Beijing tomorrow will be in its low/mid/late 20's 或者 I'm guessing she's in her early/mid/(high or upper) 20's 要怎么翻译? 更新: 1.)一般来说,early/low 等于 20-23, mid 等于 ...
2
votes
1answer
160 views

Translate identification mark on a Chinese bowl

I am trying to translate the identification mark on a bottom of a Chinese bowl. I am almost positive the right two characters translate to "Jingde" but I can't seem to be able to figure out the left ...
1
vote
3answers
86 views

What does 功亏一貫 mean and its origin?

What does 功亏一貫 mean in English and its origin? And what does 貫 mean?
1
vote
3answers
108 views

Colloquial translation of “increase in price”

What is the common used colloquial translation of "increase in price"? I know some of them like: 涨价 提价 价格上涨 Which one do you often use? or if there is better alternative, please let me know.
1
vote
1answer
69 views

How do I translate “context”?

是不是可以说: 在这上下文,这个生词不可以这样用。 还有, You've taken it entirely out of context. 或者比如有学生问老师个问题,可是问提不太清楚,老师会回答说: Can you give provide some context?
1
vote
2answers
137 views

Please sign in to send a message

How would I translate the phrase, "Please sign in to send the message". I would think it's something like, "Qing 登录 fa xin" -- is that correct?
8
votes
4answers
240 views

Is it 一些东西 or 一点东西?

I know that 东西 translates to "something" in english - so I was interested Can I both 一些东西 and 一点东西 be used? If so what are their differences in meaning?
3
votes
2answers
95 views

How can i say “caps” in Chinese?

You know the "screen caps" term in english. I mean the movie part with a subtitle, as a photo. How can i say "screen caps" / "movie caps" in Chinese?
1
vote
3answers
122 views

Chinese Contractions (缩约)

While speaking to Chinese Speakers, I sometimes notice that words are left out of a sentence. I have also read this thread on Chinese Contractions. When longer phrases are shortened in Chinese is this ...
1
vote
1answer
37 views

Recognise language from the image [on hold]

Can someone help me by identifying ehat language it is?
1
vote
4answers
89 views

Translation: “Shape” (as in “in shape” / “out of shape”)

how to translate shape as in: to be "in shape" or to be "out of shape"? just 健康?
1
vote
3answers
98 views

How to expess “nostalgia” in chinese?

So, I know that in general we can use something like 叙旧 to mean "reminisce (as if with old classmates). But how would we say something like "nostalgic" as in 这首歌让我很Nostalgic。 怀旧? 舍不得? THanks for ...
1
vote
3answers
83 views

Thoughts on the expression 腦洞大開?

腦洞大開 (Simplified: 脑洞大开) seems to be a phrase that's making its rounds in Sinophone online communities (a Google search may be illuminating), although its precise meaning as of yet still eludes me. It ...
2
votes
3answers
92 views

How do I say “It didn't help that..”

In english, we often use the transition "it didn't help that" to indicate that something bad had happened, and that there was another factor that potentially made it even worse. Ex. He was already ...
2
votes
1answer
66 views

how do you refer to continents in the abstract?

So, I've been trying to figure out how to refer to continents as a concept as opposed to specific continents themselves. For example, I know that the continent of europe would be translated as 欧洲大陆, ...
0
votes
1answer
35 views

how do you say “Playlist”

I've been trying to find a good translation for a playlist that you create for yourself (like on itunes or Youtube), but I haven't been able to find one. Does anyone have any suggestions?
3
votes
7answers
191 views

Can you 伤害 a person emotionally?

Can I say “伤害人” in terms of hurting someone emotionally? Or is there another, better, way of saying this? For example, I'd like to say "最后还为了伤害他把这个秘密告诉给其他的家人" Is that a proper usage?
51
votes
12answers
8k views

Resources for learning Mandarin Chinese

This is a specifically created Community Wiki which gathers resources for learning Mandarin Chinese and it has been approved by the Community itself. It should be clear that the resources are not ...
0
votes
2answers
65 views

what is the verbatim and implied meaning of 路过?

路过 means to pass through. If one searches for images related to this word, one finds pictures of funny or strange situations carrying this word on them.
0
votes
2answers
124 views

的确, 确实, 实在, and 真正: what's the difference?

(Related a bit to Difference between 实际, 现实, 确实, and 实在 I guess. Good to link to it for posterity.) 的确, 确实, 实在, 真正 My dictionaries all say that all four can be adverbs with a meaning of ...
4
votes
1answer
103 views

An example of the difficulty of translation: “Now get off my lawn”. How would you translate this?

The last sentence: from http://cn.tmagazine.com/culture/20141013/t13adulthood/dual/ Now get off my lawn! 只不过离我远点儿! To me, "Get off my lawn!" means I'm old and some young kids did something to remind ...
1
vote
1answer
130 views
1
vote
1answer
68 views

the word “menu” in the context of gaming

The word for a food menu is 菜单 Càidān, sensibly translating as "food list." But what would you call a game menu? I could only think of 选项 Xuǎnxiàng, but this "options", which may be a sub item in the ...
0
votes
1answer
59 views

Sentence Structure Edit Help

Is anyone willing to help me edit this monologue for grammatical errors? If so, I would really appreciate it. I have also included the pinyin and english in case it helps to understand what I meant. I ...
0
votes
2answers
41 views

Help Editing Short Monologue

Is anyone willing to help me edit this monologue for grammatical errors? If so, I would really appreciate it. I have also included the pinyin in case it helps to understand what I meant. I have chosen ...
0
votes
2answers
56 views

Need Help Editing (需要帮助的编辑)

Is anyone willing to help me edit this monologue for grammatical errors? If so, I would really appreciate it. I have also included the pinyin in case it helps to understand what I meant. I have chosen ...
0
votes
2answers
45 views

Can 把握 mean “self control”?

I'm trying to figure out what ”把握“ actually means (it seems to have a number of meanings that don't align with any translation in english). One sentence, that I thought was interesting was "她的把握全失去了" ...

15 30 50 per page