1
vote
2answers
150 views

Why do some overseas Chinese restaurants translate broccoli as “芥蘭”?

I have seen 芥蘭 listed in overseas Chinese restaurants several times as a translation of "broccoli". This has generally struck me as odd, as I have always referred to broccoli, at least in Cantonese, ...
0
votes
2answers
121 views

How is 还 used with adjectives?

I've seen cases of 还 being used with adjectives and verbs like in the following examples: 还好 还可以 What connotation does 还 give in these cases? Thanks!
0
votes
3answers
55 views

Does this translation of a sentence accurately capture the information and grammar of the original sentence?

Background I am currently trying to translate this sentence, which comes out of an informational flyer. “那就一定不要错过[北京留学生友会]即浖联会为新老同学们免费举办的[汽车知识讲座]”。 Attempt My attempt at a translation is this. ...
9
votes
8answers
467 views

Is “不會” a correct response to “謝謝”?

I live in Taiwan.There are occasions where I need to thank people, and sometimes they use "不會" to reply my "謝謝". Is this correct and what does "不會" in this occasion mean?
-1
votes
1answer
73 views

Please help me with this translation? [closed]

What does this translate to in English? Apparently it's a quote. 昨天是歷史, 明天是未知, 而今天是禮物
5
votes
2answers
249 views

To 了 or not to 了

I'm Chinese learner and as everybody else I'm puzzled by the verbal aspect 了. My research into the subject gave such results: 了 belongs to a class of perfective aspect markers just as many other ...
2
votes
2answers
143 views

Expressing opinion in Chinese

What are the main ways to express opinion in Chinese? I know there are some verbs used for this, like 想, 觉得 and 认为. What are the difference between them when expressing opinion? (I know they also have ...
0
votes
3answers
248 views

How do you say 'home is where the heart is' in traditional Chinese characters?

How do you say 'home is where the heart is' in traditional Chinese characters? Is this correct?: 家是哪裡的心臟是
1
vote
2answers
114 views

How to pronounce words with double fourth tones?

So I know for certain words, such as 不对, the fourth tone changes, but I believe 不 may be a special case. Some words such as 部队 seem uncomfortable to pronounce if I strictly follow 4th and 4th ...
0
votes
2answers
118 views

Chinese characters by sound similarity

Serveral chinese characters sound extremely similarly to me, not only because of their vowel's tone, but, often, also because of their starting consonants. For example, I find it's very difficult to ...
-1
votes
1answer
67 views

I need to write the English boys name “Jules” in Chinese. [closed]

I am writing this on a gift for someone and I need to be sure the Chinese characters are correct.
1
vote
3answers
229 views

How to describe something as a 'work in progress'

What's a good idiomatic way to tell a Chinese speaker that something is a 'work in progress' - as for example, "my Chinese language skills are still a work in progress'. Would it be similar to ...
2
votes
1answer
101 views

How to use correctly use 是否?

I'm not entirely sure what is suppose to follow 是否. For example, I'd like to say: I wasn't know (or wasn't sure) if you heard me clearly. I'm not sure if this is how it should be translated: ...
1
vote
3answers
182 views

What does “上千” + [something] mean?

For example: 上千苹果 Does that mean exactly one thousand apples, or over a thousand apples, or roughly a thousand apples, or up to a thousand apples?
2
votes
3answers
227 views

How would you translate 魔都 in English?

I know it is referring to Shanghai, and Baidu has a handy explanation of its origins here, but how would you translate it? "The Mystic Capital"? "The Devilish Capital"? In the theme of 帝都 to describe ...
2
votes
1answer
72 views

Any record of a “扌笨” character anywhere?

So I got this entry in my copy of 成都方言 "扌笨" ben ①蘸调料:紧倒~(佐料),不嫌咸了嗦? ②扳动,扯拉:猴子逮到绳绳儿架势~。 I tried looking for this "扌笨" character: I did a zisea.com 两分 search with no results. I did a zdic ...
3
votes
1answer
159 views

The word 射 vs the word 短

I have a thought that the following 2 words’ meaning is exchanged: 1) 射 2) 短 First of all, I am not saying I AM CORRECT or I want to make changes to these words, it is merely a discussion where I ...
0
votes
1answer
147 views

In how many ways can we say “go straight ahead”?

I have heard 一直走(Yīzhí) and 往前(wǎng qián)走, but it seems the online translators prefer 一直往前走(Yīzhí wǎng qián zǒu) or 一直向(xiàng)前走 (if we're going forward)... From the above which are the most ...
1
vote
2answers
105 views

Building blocks of society

What is the Chinese phrase that means 'building blocks of society'? 积木 literally means blocks but it sounds weird in context.
5
votes
2answers
154 views

Bottom component of 青 and 䏍

When learning how to write, I had always assumed that the lower component of the left component 䏍 of 能 was just a lower variant of 月. A couple of days ago, however, I decided to look it up, and I ...
1
vote
2answers
194 views

What is the difference between 随手 and 顺便?

These two have the same meaning which is "conveniently" but I'm not sure if there is any difference in using these two.
2
votes
1answer
41 views

箭牌 vs 诏书: emperor's decree

I'm thinking about a mnemonic for 令, and my wife mentioned that in former times the emperor's orders were written on tablets called 箭牌. However, I cannot find any information about this word, and the ...
6
votes
2answers
243 views

Why did China opt for 星期 over 曜日?

Korea and Japan seem to have a week system that looks like this: Monday 月曜日 Tuesday 火曜日 Wednesday 水曜日 Thursday 木曜日 Friday 金曜日 Saturday 土曜日 Sunday 日曜日 China ...
1
vote
1answer
139 views

When to use 勿忘我 vs 不忘我 vs 别忘我

Is there any reason why 勿忘我 seems to be used more? are there specific scenarios or reasons why you would say 不忘我 or 别忘我 instead?
2
votes
3answers
133 views

How can I translate “notable user” into Chinese?

I have searched for the word notable. It means: worthy of notice 值得提起 widely known and esteemed 被广泛所知或者受人尊敬的 and notable user in my context may be the second choice. But how can I translate it ...
2
votes
2answers
114 views

Proper translation of “ 倒页、脱页”?

"凡购买XX出版社的图书,如有缺页、倒页、脱页者,本社发行部负责调换", does this translation "The house will be liable to replace book(s), should any missing, reversing and loosing pages be found in the books published by XX ...
4
votes
1answer
178 views

Does Chinese have an adage saying “It is better to hit to kill than to hit and injure”?

In "Driven to Kill - Why drivers in China intentionally kill the pedestrians they hit", it's claimed that there's an adage in Chinese of “It is better to hit to kill than to hit and injure.” Does ...
0
votes
3answers
85 views

Poems/Phrases: Life is meaningful

Looking for any sort of story/fable, poem/epic, phrase/chengyu that expresses that life is meaningful. It can be the hope that life is meaningful the conviction that life is actually meaningful ...
4
votes
1answer
287 views

Chinese word for “passed” in the sense of “the test was successful”

I am hoping for a word that, when spoken, is short in duration. In English, I would say "success" or "passed" or "good". In Chinese, I would say....? When I say, "Chinese", I realize there are ...
1
vote
5answers
261 views

Does it matter if I use 要 or 想 for this sentence?

他是一个不负责的人,(要/想) 当我们的经理。 Which is the right optative verb to use?
2
votes
4answers
124 views

串 vs 丳: which one is used more often for “skewer”?

I've seen that both 串 and 丳 are supposed to mean "skewer". Which one is more regularly used? Are there other common use cases for 丳?
-1
votes
1answer
62 views

Complete list of albums and songs by 邓丽君。 [closed]

Where can I find a complete list of albums and songs by 邓丽君? I would like to access these for free or purchase all of them including the lyrics in simplified and traditional Chinese. I would like to ...
2
votes
2answers
196 views

How to speak more naturally / like a native Chinese speaker [closed]

Some of you will have noticed that I post a lot of questions regarding translations. In general, I believe this is a good exercise, but I've come to realize that in many cases, Chinese people don't ...
2
votes
4answers
163 views

Difficulty translating “makes”. How to translate this sentence:

I can't figure out how to translate this 对我来说,北方人的口音和语速makes it difficult for me to understand them. What's the best way to say this without losing any of the above meaning and structure?
1
vote
1answer
52 views

How to translate “leach”?

For example: It's not safe to drink from PVC pipes, because PVC can leak poisons into the water Fracking can cause toxic chemicals to leach into ground water. The translation I found was ...
1
vote
2answers
147 views

How to translate “If everything goes as planned…”

For example If everything goes as planned, we should have a successful journey. I hope everything goes as planned tonight. Specifically, I'm wondering if there's an idiom for this. If not, ...
2
votes
2answers
252 views

What exactly does 阅兵 mean/translate as?

The word 阅兵 has been used a lot the last couple of days, for obvious reasons, mostly for one specific activity. Dictionaries define as follows: CC-CEDICT to review troops KEY ◊ review ...
0
votes
2answers
108 views

How to interpret 本质 here?

When I look up 本质 I get English meanings like 'essence, nature, innate character', esoteric stuff like that. 学习必须讲究方法,而改进学习方法的本质目的,就是要提高学习效率。 I think 本质 here actually means 主要, 最初 and 本质目的 is ...
0
votes
3answers
106 views

Is it possible to 结交朋友?

This little text is talking about the importance of 人脉关系. If you want to be successful, you should make a lot of friends. (in brackets added by me, not in the original text) ...
1
vote
5answers
143 views

What is the English for “地宮”?

I know that "underground palace" can be a translation of "地宮", but I'm not too sure on the "correct" translation. Seeing some pictures on baike, "underground palace" doesn't really seem to fit what ...
2
votes
5answers
186 views

What is this 所 here?

This is the sad story of a little piece of gold that wants to shine but can't, so it 哭泣着。 小石头也想:“是金子在哪儿都发光。” 于是他日夜吸收天地之精华,把自己沖涤得闪闪发亮,终究又被脏东西所掩盖。 终究又被脏东西所掩盖。in the end by dirty things 所 covered up ...
0
votes
1answer
168 views

Weird Chinese Characters

I was browsing through the Taiwanese version of apple.com. When I was checking out the iPad Air 2 section, one of the image showed the iPad keyboard with some characters that I have never seen before. ...
0
votes
1answer
90 views

Why is 遞 = (辶 + (厂 + 虎))?

遞 is most commonly used, nowadays, to mean "to pass" -or- "to give". Here's the definition of its simplified counterpart 递 given on zisea: ①传送,传达:传~。投~。~送。~交。~眼色(以目示意)。呈~国书。 ...
0
votes
1answer
104 views

Chinese vs English [closed]

There is a lot a gramma points/words in chinese similar to english 生日/ birthday 爸爸的笔 / dad's pen I would like know if it's a radom linguisitic fact or if it could have a chinese influence on ...
1
vote
4answers
140 views

Word order question. Describing a rabbit's eyes

Forgive me for the newbie question. I've just begun learning about proper word order in Chinese sentences, and I was lead to believe that the "How" of the main verb in the sentence should always come ...
1
vote
3answers
369 views

What does 着急 mean in this sentence?

This text is talking about 应试教育 versus 素质教育。In this sentence the last phrase is a bit unclear. 应该说已经推动了应试教育向素质教育的转变,但是这个转变非常艰难,是一个痛苦的漫长的过程,我们不能太着急。 Dictionaries say ‘着急’ means 'worry, feel anxious' ...
3
votes
3answers
109 views

Reference: 'hou' in Sichuanese meaning 'to eat'

Looking for a reference. Apparently 'hou' (pronunciation roughly similar to '候') means eat in Sichuanese, at least in some dialects. For instance: hou饭 出去hou hou东西 hou𩛲𩛲(𬲹𬲹) hou酒 I've gone ...
2
votes
1answer
155 views

Is there strong evidence that Classical Chinese was ever spoken?

Classical Chinese (Wenyan) diverges sharply from modern varieties, as any student of classical texts will note whether foreign or native Chinese. Wenyan has a long written history, but is there ...
2
votes
1answer
128 views

What is the phrase for “sounds like” as in “it sounds like your dad is getting better”?

At first I thought I could use 听起来, but if I'm not mistaken this is only used for actual sound, not "you just told me your dad is back from the hospital, it sounds like he's getting better each day". ...
1
vote
3answers
198 views

What is the meaning of 看在 and 分上?

看在孩子的分上,夫妇二人没有离婚。 In the phrase above, what do they mean? Neither is found in a dictionary. The sentence is said to translate to "The pair would not divorce because of the children".

15 30 50 per page