1
vote
2answers
83 views

How do you specify 她 in speech?

If you are speaking, but want to emphasize that you would write 她 rather than 他 at a certain point, how do you do that? I know ways to say the person you are talking about is a woman, as 倪阔乐 ...
2
votes
3answers
151 views

Are the Chinese characters really pictorial?

Are the Chinese characters really pictorial? There is a discussion Here. What is your opinion? Please see the link and come back to give your insight. To be specific so that the question would be ...
1
vote
4answers
284 views

What is the difference between 他, 它, and 她

What is the difference between 他, 她, and 它? I want to know when you use one and when not to. It seems pretty basic language because I hear 他, 她, and 它 everywhere in Chinese language. Anything else ...
6
votes
5answers
229 views

Difference between 别人 and 人家

Looking on Commercial Press' 现代汉语词典 we have the following definitions: 别人 - 人称代词。指自己或某人以外的人:~都同意,就你一人反对 人家 - 人称代词。指自己或某人以外的人;别人:~都不怕,就你怕 So, they are pretty much the same. Are there any subtleties ...
0
votes
2answers
71 views

What is the order for 雖然 and 當…的時候 when used in the same sentence?

Example sentence: 雖然當我們在一起的時候有時候我不常常說話、而且我可能正顏厲色、我要讓妳知道我很開心。 Intended meaning: Although when we are together sometimes I don't talk very much, and also my face may be solemn, I want to let you know I ...
17
votes
2answers
702 views

How do new Chinese characters get added to the language?

For example there are characters such as 熵 which as far as I know only means one thing - in this case entropy - and which have to have been deliberately added by some person or organization. An ...
5
votes
1answer
246 views

An unknown Traditional Chinese character on a decorative piece for Lunar New Year

I'm a East Asian preparing to celebrate the Lunar New Year and have found this piece of decoration. The Chinese character on it is, I'm pretty sure, a Traditional one, literally full of strokes and ...
2
votes
3answers
165 views

What is the translation for “generic brand”?

How does one translate "generic" brand. I've come across several translations: 通用牌子, 一般的牌子,杂牌。 But none of them really demonstrate a generic brand. The first one just means common, the second one ...
1
vote
4answers
79 views

The difference between 执著 and 固执

I had this sentence: 麦当劳一直执著地坚持着浓浓的美式风格。 I would translate '执著地坚持着‘ as 'stubbornly persist in' I was told, '执着‘ has a positive sense, whereas '固执‘ has more of a negative sense of 'persisting even ...
2
votes
3answers
155 views

Is there any character with radical 月 that has a meaning of 月 (not 肉)?

Is there any character with radical 月 that has a meaning of 月 (not 肉)? What I can find is 期,阴,and 胜,
1
vote
4answers
134 views

How do you learn and remember 左 and 右?

Because 左 and 右 are so similar in the shape, I am wondering how do you learn and remember them? I need a good method to teach.
7
votes
2answers
145 views

Why always go up or down?

We (me and my parents) always say: "上厕所", and: "上卧室", ect. We (me and my parents) always say: "下厨房". Personally my house has the kitchen at the top floor. Why is that?
2
votes
1answer
52 views

Correct spelling of Min word

I have come across this song recently. I understand practically all of it. My question is specifically about one word. At a certain point, the lyrics go: 二項要選擇啥 Now, according to 台灣閩南語常用詞辭典, a ...
3
votes
5answers
163 views

what is the difference between 现场 and 地点?

Do both of them mean "location" or "site", or is there something that sets them apart? Thank you in advance!
2
votes
2answers
85 views

How much more is '翻一番‘

I think this means 'double the sales volume', but 翻 can mean 'turnover' as in 'sales volume' or 'double'. '一番‘ seems to mean 'twofold'. I'm a bit confused. 。。。在未来十年内实现销售额翻一番, 。。。maybe = ...double ...
4
votes
5answers
575 views

What does 小白脸 mean? [closed]

I recently see this word in a Chinese tv drama show. It seems degradative and refers to a man who is deceiving, but what does it exactly mean?
1
vote
2answers
114 views

What's the difference between 下巴 and 頷

chin seems to be translated as both 下巴 and 頷. Is there absolutely no difference? Is one more common than the other? I find it strange that there are two translations for so many words in chinese, ...
1
vote
1answer
125 views

Meaning/Translation: 熟肉 [TV Series]

I've seen the word 熟肉 associated with TV Series'. For example: What does it mean? What's a good English translation?
-1
votes
1answer
83 views

What's the different between 不好意思 and 对不起? [duplicate]

What's the different between 不好意思 and 对不起? Where should I use which?
2
votes
3answers
534 views

Chinese Starbucks Sizes

I was recently traveling in Zhongshan and Hong Kong and noticed that my limited Chinese allowed me to read Starbucks beverage sizes to a useful, if not complete extent. (underscore replaces a ...
6
votes
3answers
762 views

Why 干菜类 was mistakenly translated to Fuck Vegetables?

In the following famous sign which appeared in some supermarket in China: why 干菜类 was mistakenly translated to Fuck Vegetables instead of Dried Vegetables? Is there any hidden meaning in it? ...
2
votes
3answers
127 views

The usage of 有 in comparisons

The verb 有 can be used to form a sentence in a way of comparisons of equality as follows. (as ~ as) 今天有昨天热。Today is as hot as yesterday. 他没有你细心。He is not as careful as you. From looking at ...
1
vote
3answers
65 views

A more formal way

Is there a more formal way to say 氆氇? For example: 你的衣服上掉了饼干渣,氆氇一下。 There are some biscuit crumbs on your shirt, get them off.
3
votes
3answers
151 views

Is There A Way To Say “Fro” (as in afro/fro) In Traditional Chinese?

Are there any kanji that could be used to say Afro and/or Fro in Traditional Chinese? If not, what about Simplified Chinese? What are the characters?
-1
votes
5answers
579 views

How to say 'never' in Mandarin Chinese?

Research: In here, https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=how%20to%20say%20never%20in%20mandarin It says that to say never, you say, "Cónglái ...
1
vote
3answers
115 views

What would a good gaming translation for 灵术 be?

I found this online, and I'm not really sure how it can be translated to english. 灵 = spirit 术 = technique/surgery So I think it would either be spirit technique, or spirit surgery, but neither ...
1
vote
3answers
309 views

“that” in Mandarin joining clauses or sentences?

Can someone help me understand how to say "that" in the following uses? Please provide pinyin in your answer, since my characters aren't so good :( He is the one THAT I saw. It's the one THAT I ...
1
vote
1answer
123 views

新华字典 as CSV download available?

Here I can download the CC-CEDICT database, which backs the MDBG project's web site, as an CSV file. Personally, I am a fan of the great work of the MDBG project. Now, I am evaluating dictionaries ...
1
vote
2answers
110 views

Where can I go in February to take 2-3 weeks of Mandarin? [closed]

This is my situation: I've just been hired for a job in San Francisco. I have 4 weeks roughly before I start a new job, and would like to leave immediately to Asia to study Mandarin (I have some ...
1
vote
2answers
178 views

What is this 远 in this sentence?

The subject is ‘跨国公司进入一个新的市场’ 第三是企业的标准化阶段,与全球远作相结合的阶段。 I think '相‘ is '互相‘ My guess is 远 works with 作:远作 = ‘remotely do' The third stage is company standardization stage, mutually(互相) combining ...
-2
votes
1answer
66 views

Does anyone known a source where find from which characters the modern one borrowed their loaned meanings?

Like I said in the title I would really like to know if anyone knows where to find the original characters that gave to the modern one their loaned meanings.
8
votes
2answers
238 views

What's the difference between ,and 、

What's the difference between ,and 、 as they appear in some texts, like in this passage of the Zhuang Zi (end of the second part): 是萬物之化也,禹、舜之所紐也,伏戲、几蘧之所行終,而況散焉者乎! Is it like comma and semicolon? Or ...
0
votes
3answers
75 views

How do I properly place each character in this sentence?

I am trying to figure out how to write "Which country do you eat dinner?" I know I need 你 (you), 哪 (which(which is my vocabulary word)), 个 (measure word), 国 (country), 吃 (eat), and 晚饭 (dinner). I just ...
4
votes
3answers
278 views

Differences: 干,办,做,搞,弄

What's the difference between all these five words? They mean all "to do", they're driving me crazy! I write some example sentences with some of them (hoping that's the right one), just to understand ...
4
votes
3answers
353 views

Does 华裔 mean 'overseas Chinese'?

Is 华裔 a term that means an ethnically Chinese person born and raised abroad? What about 2nd generation? Does it apply to, say, American born Chinese, Chinese-Canadians, Chinese-Australians, ...
1
vote
3answers
256 views

How to say “Don't count on me” in Cantonese?

The context: A: Want to get lunch on Saturday? B: Don't count on me. My game may last until 1 PM. Several suggestions were offered for how to say, "Don't count on me" in Cantonese, but none seemed ...
-4
votes
2answers
148 views

How to translate “nonsense” into Chinese with precision?

Sentences that are not capable of being either true or false are called nonsense, e.g. "quadruplicity drinks procrastination" or "Socrates is a man is a man" I want to say "The Chinese language is ...
2
votes
4answers
102 views

Which one to choose: 赶紧 or 快?

What's the difference between those two? For instance, in a sentence like "你们赶紧/快走吧" can I use both indiscriminately? What are the particular conditions that make me prefer one rather than the other? ...
3
votes
4answers
193 views

Prefacing questions with 请问

When I ask a stranger for directions or other information I begin with 请问. It is especially important for me to use some opening phrase since people do not expect a foreigner to speak Chinese to ...
3
votes
4answers
169 views

Is there a difference between “几点” (jǐ​diǎn) and “什么时候” (shén​me​shí​hou)?

Both "几点" and "什么时候" seem to mean "what time?". Here are two examples that contain "几点" or "什么时候": 我们什么时候开会? (My interpretation: "When is the meeting?") 现在几点? (My interpretation: "What time is ...
4
votes
5answers
309 views

What is Mandarin's conversational equivalent of English's “How interesting!” or “That's cool”

In the course of a conversation in (American) English, I often respond to casual observations and statements using a neutral phrase such as "Oh, interesting" "Oh, I see" or "That's cool." I've ...
5
votes
1answer
592 views

勇 character on soldiers' uniforms in movies

I don't know much about Chinese military history, but I do see this character appearing on historical uniforms (fictitious or actual) worn by soldiers in movies, some are set in the Qing dynasty some ...
-3
votes
1answer
150 views

Can someone translate this chinese letter? [closed]

I received this letter from my crush. Please help me translate this.
5
votes
3answers
183 views

或: how did “region” become “either”?

The character 或 is used today for the meanings "or", "either", "maybe", and "perhaps". Historically, it had the meaning of "region", and it is this meaning that characters like 國 and 域 derive from. ...
2
votes
1answer
215 views

I need help translating >how< a word would be spoken

I am trying to find someone that will help me take words that are spoken in Spanish, such as Hola, and represent the sounds made by hola in Chinese Pinyin so someone who doesn't speak Spanish could ...
2
votes
2answers
140 views

Greeting in an Email Autoresponse: 您好, 亲爱的 or something else?

It's a pretty specific situation, so I hope you can help me.
0
votes
2answers
228 views

What is the function of in this 为 sentence?

实行24 小时工作制。车队利用夜间进行运输,及时为卡车卸货,保证在18个小时内完成整个运输过程。 I think it must be ‘把’
6
votes
1answer
78 views

Why the change in tones of the words in some phrases?

I am a native Cantonese speaker. I found that we have to change the tones of some words, when used in particular phrases. But I don't know why. It seems that it doesn't follow any "rules of changing ...
0
votes
3answers
117 views

Colloquialisms: “(Please) Take a Seat”

English has take the weight off your feet or cop a squat as a colloquialisms meaning take a seat. I've heard Canadian-French has the expression to grab some wood, or more literally to pull oneself a ...
4
votes
7answers
293 views

不得不, 必须, 只好, 应该: what's the difference?

This is what I'm thinking: 不得不 pm. "cannot but, have to" this seems colloquial, and the fact that dictionaries think of this as a set phrase/fixed expression makes me think so. Also feels like ...

15 30 50 per page