1
vote
1answer
201 views

Help translating 海南鸡饭

I've come across Zhang Shaolin's Hoi-nam kai-fan (characters 海南鸡饭, lyrics only in subtitles), a song in Hakka. It is split into three parts. This question concentrates on part 1, part 2 being here and ...
-4
votes
1answer
105 views

character-identification [closed]

The episode 20140628 谁是大毒枭 of the TV series 《庭审现场》(http://cctv.cntv.cn/lm/tingshenxianchang/index.shtml )contains the handwritten confession (repudiated during trial)of 李海江, brother of main defendant ...
1
vote
3answers
173 views

What does the `的` mean in `我是九点去上班的`?

In the reply to 你是什么时候去上班的?, what does the 的 in 我是九点去上班的 mean? I think that without the 的, the sentence makes sense in and of itself, right? And the meaning is that I start to work at 9:00 am...., ...
2
votes
5answers
148 views

How to say “to light a candle"

I'm trying to figure out the most appropriate way to say "light a candle" would it be 点蜡烛 or would 点燃蜡烛 be more commonly heard? Thanks for the help!
3
votes
4answers
442 views

How do I say “I held my head in my hands”

Recently, I was writing about my time at a funeral. I am trying to express the situation that I was overwhelmed by emotion so I put my head in my hands. (I.e. I rested my head on my hands). Is there a ...
2
votes
3answers
744 views

What does “理所应当的美好” mean?

我们确信, 在 Mac 的世界中, 你只需放飞自己的想象力。 享受一切**理所应当的美好**。 So 享受一切理所应当的美好。translates to: Enjoy all beauty as it should be? Sentence is from here: http://pinyin.sogou.com/mac/ Other Examples with 理所应当的美好 More ...
1
vote
3answers
65 views

Where can I find resources to improve my listening ability?

I am currently studying for the HSK1 exam, I can read the vast majority of the required vocab and know the pinyin for most of the words but I am having a lot of trouble understanding the audio on the ...
3
votes
2answers
114 views

What is the word for “they/them”?

I apologize for my rudimentary Chinese, but I am having trouble finding the translation for "them/they" in Chinese in regards to an entity (and gender neutral). For example: Does the store sell ...
1
vote
1answer
49 views

How to translate “连环夺宝”, the name of a game from China LotSynergy?

"连环夺宝" is a popular game operated by China Welfare Lottery. It can be seen in this video: http://v.youku.com/v_show/id_XMjkyNDczNDI4.html . I've heard it referred to as "Precious Stones" in English, ...
1
vote
4answers
158 views

When can 尔 (er3) be used instead of 你 (ni3)?

I got a letter from a new penfriend in Hong Kong, written in 普通花. I think their first language is Cantonese. Mostly the letter uses simplified characters, with the occasional traditional one. It ...
1
vote
4answers
111 views

Meaning & Etyomology: 博眼球?

The only meaning of 博眼球 I've been able to come across is the following from a 百度知道 answer: 回头率高,吸引人的意思 but is it really that simple, is that all it means? 'An eyeball-turner?' What does 博 mean ...
2
votes
1answer
91 views

Cantonese sandhi

In Mandarin, there is limited tone sandhi, mainly about third tones and the tone variations of yi1 (one) and bù (not). By contrast, Min has sandhi rules for all tones, as illustrated by this diagram. ...
1
vote
4answers
102 views

Help translating the phrase, “was seen as.”

The sentence I am trying to translate: "Revolution was seen as desperate and dangerous." I am aware of the grammar pattern, sb 把革命视为危险的 for "see as." However, this usage is incorrect because the ...
2
votes
0answers
90 views

Hokkien pronunciation of `白头偕老`

白头偕老 is a set expression in Mandarin, meaning to get old together, in a loose translation. I found it in a Hokkien song called 牵阮的手 (Mandarin 牵我的手, English While you hold my hand). In the linked ...
4
votes
1answer
109 views

Explanation usage of 得 and 地 [duplicate]

Can someone explain me exactly when I have to use these two words? They are both pronunced "de", but I found some difficulties understanding why should I use 得 (or shouldn‘t) in some senteceses. 地 , ...
2
votes
2answers
78 views

The position of 给

I‘ve notice that sometimes 给 changes its position in the sentece. Look at these examples: • 我发给你一个邮件 • 我给你发一个邮件 Both are correct but what different meaning/shadow do they express?
0
votes
4answers
145 views

Can someone please translate this picture for me? Please i need help! [closed]

I have this picture and I know that the last symbol means sentenced, but i don't know what the rest of them are, or even what is the meaning. Please help! :)
2
votes
1answer
55 views

Tones in Cantonese: 6 or 9?

Wikipedia has a tone contour chart for Cantonese with only 6 tones, but the table just below has 9. In fact, the table states 7=1, 8=3 and 9=6. From a historical point of view, there are 9 tone ...
1
vote
1answer
35 views

Hokkien `綴` vs. `共`: compare and contrast

According to my reference, both 綴 (tuè/tè) and 共 (kā) can translate from Hokkien (alias Min Nan) to 跟. What is the difference between the two?
2
votes
1answer
63 views

Mandarin chinese: syllable pronunciation training

Is there free mp3 resources of all combinations of syllables (1consonnant + 1vowel) in different tones? Here an example of syllables: All Possible Syllables in Mandarin Chinese
1
vote
2answers
59 views

does 并未 have to go with a pairing of words?

So, I recently learned that 并未 is a formal way of saying 并没有. However, whenever I see it in writing it is always paired with a two word set. (i.e. 并未解决, 并未提出, 等。 ) Is this a hard and fast rule? I've ...
1
vote
1answer
59 views

What is the difference in use between 以及 and 还有

So,I've recently seen the term 以及 used a number of times in written text. For example, in a short story by 叮咛 I read " 这位总统为国家、政府以及人民贡献了所有的力量,人们很尊敬他。". Another chinese stack exchange answer asked ...
2
votes
3answers
102 views

Is there a difference between 显得 and 看起来?

Recently, I've been reading a short story writting by 丁玲 and I noticed she often used the term "显得" where I would have said "看起来”。 I'm trying to figure out when I should be using 显得 vs. 看起来. It seems ...
4
votes
2answers
65 views

Tone three sandhi

If there are two third tones in a row, e.g. ni3hao3, the first one is pronounced as a second tone, i.e. ni3hao3=ni2hao3. At least, that's what I was told in a course. What happens with more ...
6
votes
2answers
388 views

If Confucius came back to life today and scribbled a message, could most modern Chinese people understand it?

For example (and I am not sure if this is a good example), if presented the following stone inscription (石鼓文, source, c. 374 B.C.), could most modern Chinese people understand it (even vaguely)? ...
5
votes
3answers
375 views

What's the difference between 江 and 河?

My daily newsletter contained the following sentence: 长江是中国最长的河。 According to the dictionary, 江 and 河 both mean "river", but they seem to be used differently. Am I right in assuming that 长河是中国最长的江 ...
1
vote
1answer
86 views

What is the difference between 星心相印 and 心心相印?

The title is all that is necessary, but the following description can give context. I know the phrase, 「心心相印」means something to the effect of "two hearts beating in unison" which might be said of a ...
2
votes
1answer
75 views

How do you say “mentor” in Chinese?

I've been trying to figure out if Chinese has a similar concept to the idea of "mentor" in english. I know 导师 and 良师 are both options that have been thrown out. But, I'm not sure if they imply the ...
0
votes
2answers
117 views

Is the symbol in the images a chinese letter?

Is the symbol in the images a chinese letter, and if it is, what does it mean?
1
vote
3answers
48 views

只 zhǐ appropriate use in context?

I am studying 常用漢字 and I ran across the following meanings: 只得 只好 只有 All of which were translated with the same English meaning "can do nothing." What was not given is the context in which one would ...
3
votes
2answers
111 views

The tricky prepositions. . . “in my garden”

I think prepositions are tricky in every language. The other day I was trying to figure out how to write correctly : In my garden there are many fruit-trees. The first sentence I thought of was: ...
3
votes
1answer
207 views

Help translating 爱人跟人走

I have come across the song 爱人跟人走 (lyrics here). I'll give a complete translation attempt of this Hokkien song: It's already 3 years since you left me; Have you gone away without [ever] turning back? ...
3
votes
3answers
114 views

How do you say “A story is set in another place”

Does anyone have an idea of how to translate "This story is set in a small town". I've been looking around but I haven't found a good way to translate "Set in". Thanks again for any help! Cheers, ...
5
votes
2answers
93 views

Use of 不太 and when is it necessary?

I suspect that 太 has a similar function in negatives as 很 does in negative sentences. Some Chinese speakers have corrected some of my negative sentences in include a 太. e.g.: 他不高兴 was corrected to ...
3
votes
6answers
603 views

What's the difference between 打开 and 开门?

How can I tell when to use 打开 and when to use 开门 in Chinese? For example, in the following sentences: 这扇门打开了 这个书店开门了 Why does the first sentence use 打开 and the latter use 开门? Also, is it ...
3
votes
1answer
260 views

What does this symbol mean on my ring? [closed]

Unknown symbol on my ring. Not sure if Chinese, but I've tried all written translations- and still no answer
3
votes
0answers
121 views

Zhuyin IME setting to make tones optional

When I type Chinese via a Pinyin IME, I can write "nihao" to get "你好". Writing out "ni3hao3" is not required. But when I try to write "ㄋㄧㄏㄠ", the IME interprets this as "ㄏㄧㄠ". Basically I'm forced to ...
2
votes
3answers
374 views

When radicals make words does Chinese convey two layers of meaning all the time?

I can recognize and translate the 215 radicals. Now, I'm told radicals combine with each other and other characters to make words, and that some radicals denote sound for pronunciation of the word. ...
4
votes
3answers
124 views

difference between 伤痕, 伤疤 and 疤痕?

Recently, I read that someone's 额头上有一个伤痕 。 I knew that the sentence literally meant that there was a scar. But then I thought "Why didn't they say "伤疤” or “疤痕”。 All three of these translate to scar ...
6
votes
2answers
80 views

What is the difference between 究竟 and 到底 ?

So, a teacher explained to me that 究竟 is a more formal way of saying 到底. However, I'm still curious are there any other usage differences between the two? Is 究竟 only used in examples that are ...
5
votes
3answers
103 views

Is there a difference between 凡事 and 所有?

Recently, I've been reading a bit of 鲁迅 and I've run into the word 凡事 a number of times. Everytime, I see it translated it seems to mean 所有。 It seems to me that 凡事 is either an older usage or is much ...
4
votes
2answers
93 views

Is there a difference between 教训 and 论点 ?

I'm taking a history class in Chinese and my teacher brought up 四五运动的两个教训 。 Then later on he talked about 启蒙的两个论点 。 I know that roughly 教训 is translated as "lessons" and 论点 is a bit more like "thesis, ...
3
votes
5answers
452 views

Is there a difference between 杀头 and 砍头?

I'm learning about 鲁迅 and the picture he saw of a man being decapitated. My teacher would switch between 杀头 and 砍头 - is their a large difference between the two? is one more formal? Is there a ...
4
votes
3answers
178 views

How formal is 如何 in the context of 最近如何?

I was told by friend who is a native mainland speaker that "最近如何", or anything containing "如何", is a very ancient/formal way of speaking. This was quite a shock to me—I was taught this sentence ...
2
votes
2answers
132 views

What are the real obstacles of romanizing Chinese characters?

Most people will say it is because there are too many homonyms in the Chinese language. But when I realize that homonyms do not bother people very much in oral communications, I begin to question this ...
1
vote
2answers
63 views

How to say “The crowd” as in a “Crowd in a concert”

I'm interested to see if there is a specific translation for "Crowd" as in "crowd at a concert". To say "We entered the crowd at the concert" would it be 那一群人? or 观众? or is there a better way to ...
6
votes
4answers
405 views

快: why does “fast” also mean “happy”?

The character 快 is usually used for the meaning of "fast", but it is also used in the sense of "pleasant" or "happy" - for example, in the words 痛快, 爽快. It seems that both meanings are quite ancient. ...
2
votes
2answers
91 views

Subjunctives in Chinese

I'm trying to render a song in Chinese from Spanish, precisely this one – lyrics here –, but I'm not sure how to translate the subjunctives at the start. The beginning reads: May the infinite become ...
3
votes
3answers
83 views

Duration of tones in Chinese?

What are the durations of tones in Mandarin? Do all tones have the same exact duration? Other dialects can be noted as examples...
2
votes
3answers
291 views

Explaining “condescending” in Chinese?

If I want to explain the word "condescending" in Chinese using a scenario, what can I do? Thank you so much for your attention!

15 30 50 per page