3
votes
2answers
194 views

How do you translate “hover over”?

I would like to say something like "Please use your mouse to hover over the attribute icon," but I do not know the Chinese equivalent for "hover over" in terms of technology. Would 停留 be understood, ...
4
votes
2answers
138 views

What is the difference between 试验 and 实验?

Both 试验 and 实验 seems to be translated into "experiment". What is the difference between the two words? Can they be used interchangeably or not?
22
votes
11answers
58k views

How to describe differences between Cantonese and Mandarin?

When I tell people I speak Cantonese I'm often asked, "What's the difference between that and Mandarin?". This inevitably leads to a very poor explanation that includes references to the differences ...
1
vote
0answers
52 views

Usage of 吗 vs 嘛 in Informal Questions [duplicate]

A friend wanted to know what I was doing so sent a message with this question: 你在干吗呢, then immediately corrected herself by typing: 你在干嘛呢. I found it interesting that Google translate seems to do a ...
2
votes
2answers
3k views

how to correctly translate 我想你

When I started learning Chinese I was taught that this term would mean I miss you However have recently seen this been translated different ways into English. 1st I miss you 2nd I'm ...
3
votes
1answer
418 views

Is the meaning of this symbol “longevity”?

I'm trying to determine the meaning of a particular character. Sparing the boring details, I'm trying to figure out what the meaning of this character is: As near as i can tell it might be a symbol ...
3
votes
2answers
142 views

What is the difference between 依偎 and 偎傍?

I looked them up and they both have relatively the same meaning. So what's the difference between the two?
5
votes
2answers
191 views

What is the difference between 七夕节 and 情人节?

First off... 七夕节快乐! For those who are wondering, today is the 7th day of the 7th month of the lunar calendar meaning it is Chinese Valentine's Day! Actually something that I have been wondering ...
2
votes
4answers
536 views

how to say ”(尤为)难得“ in English?

How would you say "难得“ and ”尤为难得“ in English? For example, 他在自己生活困难的情况下,资助老弱病残,尤为难得。 Thanks!
3
votes
3answers
181 views

How can I express the concept “There's nothing of which I'm absolutely sure” in Chinese?

Scientists and philosophers have at various times been quoted as saying: "There's nothing of which I'm absolutely sure" or "I'm not absolutely sure of anything". (Richard Feynman, for example.) How ...
5
votes
6answers
2k views

Input of Simplified Chinese on Windows

What options are available for input of simplified Chinese on Windows computers? Is it possible to draw characters using a mouse or stylus, or perhaps input using speech recognition?
2
votes
3answers
98 views

What do you do when the dictionary doesn't give you a meaning that fits your sentence?

For example, in a dialogue about global warming, this sentence fragment: 这个在中文就特别的直接... I would translate to, "In Chinese, this is especially relevant". But 直接 translates to immediate/straightforward ...
3
votes
3answers
313 views

Difference between 而, 但 and 和

和 means 'and', and so does 而. What is the difference between the two. I also know that 而 means 'but', and the second question is what is the difference between 而 and 但. Give me an example sentence, ...
4
votes
2answers
176 views

What's the origin of the proverbial phrase, “Sky falls/does not fall big pancakes”?

I know a Chinese proverbial phrase. Translated literally into English, it says something along the lines of "Sky falls big pancakes". When used negatively in the phrase, "The sky does not fall big ...
3
votes
1answer
184 views

Difference between 學習 and 學 [duplicate]

I used Google Translate to translate "learn" to Chinese, and the first result was: 學習 I noted that another suggested option was: 學 So, I wonder: what's the difference between the two ...
2
votes
3answers
739 views

The Chinese equivalent phrase of 恋の予感

I saw the phrase Koi no yokan described on a website: http://www.hightowerflashes.com/untranslateablewords.html The Japanese phrase means a feeling that you will fall in love with someone, which is ...
5
votes
7answers
488 views

What does 土 mean in this sentence 这个名字有点土?

I heard this mentioned about someones name recently. Can someone explain the meaning and any connotations of "土" in the sentence: 这个名字有点土
3
votes
3answers
162 views

How do I use a pattern like in 一年有春夏秋冬四季?

I understand the meaning of the sentence, but I have difficulties grasping the pattern and how I could extend it to other phrases. Could you please come up with other example sentences with similar ...
2
votes
3answers
153 views

Translation for “things you don't agree on”

I attended a wedding last weekend and wanted to say something along the following lines: "In the first year you will probably find there are many things that you don't agree on". I couldn't think of ...
4
votes
2answers
229 views

What's the difference between 不停 and 不斷?

What's the difference between 不停 and 不斷 (不断) ? Both mean incessant or unceasing. According to what I know, 不停 is an adverb, while 不斷 (不断) can be an adverb or adjective. However, this sentence seems ...
3
votes
3answers
278 views

What does 乃 mean here?

On a particular forum is a banner reading: 此乃舊貼唯讀區 which I imagine is a highfalutin way of saying that this thread is read-only. Now, 乃 has many senses in my dictionary. What is the sense of 乃 ...
0
votes
1answer
100 views

Is it gan3 ding3 she is saying in this sentence? Audio clip

https://soundcloud.com/menevets/chinesepod-museum-clip Around 3 seconds in, it sounds like gan3 ding3, but I can't figure out what it means. I think gan3 is 感. Could ding3 be 顶? na4 wo3 men jiu4 ...
8
votes
1answer
229 views

How to differentiate “radical plus 0 strokes” characters?

There are (at least) six characters that consist of radical 102 plus 0 strokes: 田 由 甲 申 甴 电 In each of the variants the middle vertical stroke is made shorter, longer or twisted at the end. Is there ...
3
votes
1answer
214 views

Segmentation of Pinyin syllables with diacritics

Does anyone know of any open source code for segmenting Pinyin syllables that has diacritic tone marks? Example: yìrúfǎnzhǎng -> yì rú fǎn zhǎng C#, Python, or Lex is preferred but any language ...
5
votes
3answers
282 views

Can 曾 be used alone instead of 曾经?

曾经 has already been well explained here, but I sometimes see ...曾 verb... as opposed to ...曾经 verb... Is there a difference in meaning or usage?
11
votes
2answers
483 views

Where should I place the comma in large numbers?

If writing for an exclusively Chinese audience, would the number 五萬 be written as 5,0000 or 50,000? To flesh out the question, we could consider: 五千 5000 or 5,000 五萬 5,0000 or 50,000 ...
2
votes
3answers
330 views

When can I use 透?

I came across these sentences 我浑身都湿透了。 这些芒果熟透了。 And MDBG lists these: 坏透,烂透,恨透,干透。 Should 透 only be used with these adjectives?
3
votes
1answer
247 views

Difference between 觉得 and 认为

I know both 觉得 and 认为 can be used to mean "to think", like: 你认为这篇文章怎么样? 你觉得这篇文章怎么样? But most people would translate 觉得 to "to feel". Does 觉得 express more of what someone thinks based on ...
1
vote
1answer
354 views

Chinese proverb: If you want happiness for a lifetime, help the younger generation? [closed]

Is the following indeed a Chinese proverb and if so, is the author known, is it still commonly used and how is it spelled in Chinese? If you want happiness for a lifetime, help the younger ...
4
votes
2answers
123 views

山火 vs 野火 vs 丛林大火: Chinese for “bushfire”

I would imagine that 山火 meant "a fire in the mountains", but the dictionary lists "wildfire / forest fire". Is 山火 then a generic word for an out of control fire? What about 野火? I saw 山火 on the news, ...
3
votes
1answer
279 views

What is the origin of the proverbial phrase, “Drink the Northwestern winds”?

I know of a Chinese proverb that warns against something along the lines of idleness. Translated literally into English, it would be something along the lines of "Drink the Northwestern winds." What ...
5
votes
2answers
518 views

How to say “politically correct” or “political correctness” in Chinese?

A lot posts online use 政治正确 to mean "politically correct" or "political correctness" in English and I can say it is wrong. A few posts use 政治委婉语, but it doesn't sound good to me either, because 政治 in ...
2
votes
3answers
282 views

Japanese 気分転換 in Cantonese?

Is there an expression in Cantonese with roughly the same meaning as the Japanese 気分転換 (I guess it's 氣分轉換 in Chinese characters)? I would include an English translation but something might get lost in ...
3
votes
2answers
72 views

Paifang inscription identification

I am having a hard time trying to identify a character inscribed on this gate at the Yellow Crane Tower. A photograph of the gate can be found here http://www.flickr.com/photos/hl-wang/509475247/ I ...
2
votes
2answers
164 views

Translation of text on stamp

We got this stamp as a gift. What does the chinese characters translate to? It seems too long to just translate to "conscius".
7
votes
6answers
10k views

How to say “hope you'll have a great day”?

I was writing a card to a friend and wanted to finish with "Hope you'll have a great day" but realised what I could think of wasn't quite the same meaning, or just sounded odd/weird. What I wrote in ...
1
vote
1answer
226 views

Learning Chinese using traditional characters [duplicate]

I believe in Taiwan people use traditional Chinese characters for writing whereas in China they use simplified characters. Assuming this information is correct I'd like to kindly request suggestions ...
8
votes
3answers
355 views

Which marital verbs are used for same-sex marriages?

In male-female marriage we use the two verbs; 嫁給 (jiàgěi) 娶 (qǔ) But these are gender specific. a woman can 嫁給 a man a man will 娶 a woman So how does this work in same-sex marriages?
17
votes
7answers
1k views

Where to practice speaking Chinese?

Living in Utah, I find it quite difficult to find places to practice speaking Chinese, especially Cantonese. Apart from accosting people in stores and other public places when I happen to hear them ...
6
votes
2answers
234 views

A word that means “earn” without the “money” connotation?

I'm trying to translate a phrase in English: Trust must be earned. A direct translation would look like this: 信任是要赚来的 However, the verb 赚 doesn't seem suitable in this context. What may ...
3
votes
1answer
667 views

How does the Chinese translation of an English name get established? [duplicate]

This isn't a question on how to choose a Chinese name equivalent, but how the one that most media and people use, gets used. For example, if some unknown person out there who never had a Chinese ...
2
votes
2answers
129 views

What is the Chinese equivalent of “Encl.” used in formal letters?

What is the Chinese equivalent of "Encl." used in formal, written correspondences to alert the recipient of the presence of enclosed documents?
11
votes
5answers
1k views

Any difference between 早安 and 早上好?

Is there any difference in meaning, formality, tone, or otherwise between the "good morning" greetings 早安 and 早上好? Or just regional preferences? (I'm thinking perhaps the former may be more common in ...
3
votes
2answers
146 views

Development of 輸

The character 輸 was originally pronounced yu (indicated by the right side phonetic) and meant to transport. How did it come to be pronounced shu (Mandarin) and take on the meaning of to lose?
4
votes
2answers
302 views

What's the difference between …的 and 所…的

I believe that both of these constructions create what is called a "subordinate clause". I know that 的 can be used to specify something like: 我喜欢的东西 (those things which I like), 很远的地方 (the place ...
2
votes
2answers
289 views

Difference of 不可. 不要. and 别

In Chinese, 不可, 不要, and 别 can all mean "don't". I am wondering about the differences between them. For example these sentences: 1. 不可吃。 2 别哭了。 3 你不要打扰!
2
votes
4answers
766 views

Does qin1 cai4 translate to bok choy?

I'm pretty sure celery is 芹菜. qin2 cai4 I heard people referring to bok choy as qin cai as well, but I believe it was qin1 cai4. Is this correct? When I look up bok choy, it is 白菜 bai2cai4 which ...
2
votes
6answers
363 views

How to translate “读书好 好读书 读好书”? [closed]

A famous Chinese writer whose pen name is Bingxin once remarked, "读书好 好读书 读好书", which is used to encourage Chinese students to read books. In this sentence, there are altogether 3 "好"s. The first and ...
5
votes
4answers
3k views

Meaning of “去你的头”

I just heard "去你的头" in a joke, and while it sounds like an approving "go ahead" OR "go with your head/what you think" I realized at the end of the joke it's kind of an equivalent of "go f*** yourself" ...
6
votes
1answer
743 views

What is the correct pronunciation of 垃圾?

The word 垃圾 is sometimes pronounced laji, but other times I've seen it pronounced as lese, which pronunciation is deemed to be more correct? Are they both interchangeable?

15 30 50 per page