1
vote
2answers
173 views

意饺: English Translation?

I've seen 意饺 translated as ravioli. Obviously 意饺 = 意大利 + 饺子, but does it only refer to ravioli? There's a lot of different kinds of Italian "dumplings", no? Can it refer to other things besides ...
1
vote
3answers
224 views

時刻 (shíkè) vs 瞬間 (shùnjiān) vs 時候 (shíhòu) for “moment”

As a beginner I'd like to learn the most useful word to express the equivalent to English “moment” meaning “a very brief period of time.” I've found at least three Chinese words and would like to ...
1
vote
2answers
181 views

Is there a word in Chinese to mean “mostly”? Is “大多” appropriate?

As title, is there a word in Mandarin Chinese to mean "mostly" ? For example, I am going to tell my friend who wrote a letter to me that "I mostly got what you man", is it appropriate to say "大多" that ...
1
vote
2answers
137 views

What does the measure word 一片 mean? and how to use it?

In the textbook, we learned that 一片 is the measure word for thin, flat objects such as leaves. But it seems to mean differently in 一片草地. What does the measure word 一片 mean? and how to use it? 
1
vote
3answers
366 views

造反有理 革命無罪: What are the standard English translations of this?

Perhaps one is "To rebel is justified / Revolution is no crime." This however does not seem to me to fully capture the phrase. I was wondering if there are perhaps other standard translations?
1
vote
4answers
233 views

differentiation of 交女朋友 vs 找女朋友

For some reason i have these two muddled in my head. Presumably cause they sound similar. Is it possible to 找了女朋友? or does it have to be 交了女朋友 can it be 找着了女朋友? Can someone clear this up for me. ...
1
vote
3answers
119 views

How to say related term in Chinese

I want to say Today I discovered that 得 has a related term 不得不 which is used to emphasize somebody had to do something they didn't want to. In fact I'm not even sure what to call that ...
1
vote
4answers
145 views

What is the grammar of : 除非,你堅持躲在潮濕的甲殼裡更快樂。

I recently encountered: 除非,你堅持躲在潮濕的甲殼裡更快樂。in an email. The context is that the writer was telling me to cheer up. I can recognize some of these words. It seems to start off with "unless you ...
1
vote
5answers
252 views

How would you say “he does not take criticism well” in Cantonese and in Mandarin? [closed]

How would you say this in Cantonese and how would you say this in Mandarin?
1
vote
3answers
110 views

Translation of 我想会吗? - I thought, is it possible?

Is my translation right? Here's the context (conversation about Snowden): A: 未证实的意思呢就是还没有去证实、证明它是一个事实。 B: 嗯。我想,会吗?他可能已经在暗中做安排了吧。 A: 这个只是他们的官方说法嘛,呵呵。 Does it mean different things in ...
1
vote
3answers
236 views

Meanings and pronunciation of 截

What are all meanings of 截? as in 截拳道? Is it pronounced "Jeet" or "Jee"? I'm interested in the word "jeet" and how it may be used.
1
vote
1answer
201 views

Can 挟带 be pronunced as jiādài?

In the song 千山萬水 at 1:13, the subtitles for the lyrics show 挟带, however, the word was pronunced as jiādài instead of xiédài. MDBG lists 夹带's pronunciation as jiādài, and 挟带's pronunciation as ...
1
vote
2answers
139 views

Tones and syllable structure

Are there any initial consonants/syllables in modern Chinese dialects which are incompatible with some tones? Can certain tones occur only in certain syllables (that is, within open or close ones)? ...
1
vote
2answers
117 views

Is there an abbreviation for the 黑海/地中海 combo?

In Chinese, related region names are often abbreviated. For example, Sino-Japanese is known as 中日 and Sino-African is known as 中非.  Does anyone know whether there is a corresponding abbreviation for ...
1
vote
1answer
142 views

询问奸雄所见略同的由来 and how does it relate to chinese

The quote"我很想询问奸雄所见略同的由来" seems very interesting to me. And in Google Translate, it translates to "I would like to ask the king's men great minds think alike the origin of." It doesn't seem to make ...
1
vote
3answers
141 views

How can I translate “非语言表达方式”?

This is an example sentence from my textbook: 除了学习用语言表达自己的思想感情以外,还要学习用非语言表达方式。 Here "非" has the meaning "not" or "non-". I would translate it to something like: Aside from studying using ...
1
vote
4answers
253 views

Does 上嗨 work as a pun for 上海?

While riding the subway in Shanghai last week, I glanced at the TV playing some commercials and saw what looked like a slightly off spelling of the city's name (上海). I could not get a very good look ...
1
vote
3answers
261 views

How do I translate a definition for inheritance (computer science)?

I'm trying to say this in Chinese: Inheritance allows for reuse of code where common behavior is defined once for a number of related classes and unique behavior is implemented only in classes ...
1
vote
3answers
163 views

What is 猫舅 in the following sentence?

I assume this is a cultural thing that I am not aware of, but a friend just updated their status to say: 希望猫舅变成天使守护全家 Xīwàng māo jiù biàn chéng tiānshǐ shǒuhù quán jiā Who or what is 猫舅?
1
vote
3answers
115 views

How do I say “I've got all his albums”?

When talking about my favorite singer, how do I say "I've got all his albums"? I thought it was "他的光盘我都有" but I don't think it's correct because I can't find any results for that on Google.
1
vote
2answers
55 views

What is Chinese for CFD?

I have a simple question here. Does anyone know if CFD(Contract for Difference in stock trading) has a Chinese name? I googled it but could not find anything. Thanks
1
vote
3answers
69 views

How to use 主持 in composition

I know the basic meaning of 主持, which is "taking charge of". But I don't know how and on what occasion I can use this word. Can I just use this for all the things which someone is responsible for? ...
1
vote
1answer
111 views

Original Chinese text to Lau Tzu's quotation

I read this quotation when I was reading some English paper, I am really curious to know what is its original Chinese text: In pursuit of knowledge, every day something is acquired; in pursuit of ...
1
vote
1answer
96 views

In which ways can I express “to make s.o. jump” ?

I would like to know if there are different ways in Mandarin or Cantonese to express the causative, examplified by the help of the sentence "to make s.o. jump".
1
vote
3answers
175 views

What does “上千” + [something] mean?

For example: 上千苹果 Does that mean exactly one thousand apples, or over a thousand apples, or roughly a thousand apples, or up to a thousand apples?
1
vote
2answers
154 views

What is the difference between 随手 and 顺便?

These two have the same meaning which is "conveniently" but I'm not sure if there is any difference in using these two.
1
vote
4answers
129 views

Word order question. Describing a rabbit's eyes

Forgive me for the newbie question. I've just begun learning about proper word order in Chinese sentences, and I was lead to believe that the "How" of the main verb in the sentence should always come ...
1
vote
3answers
183 views

What is the meaning of 看在 and 分上?

看在孩子的分上,夫妇二人没有离婚。 In the phrase above, what do they mean? Neither is found in a dictionary. The sentence is said to translate to "The pair would not divorce because of the children".
1
vote
3answers
107 views

Are used to and 以往 really the same?

I have this question: 中国经济以往都是什么样的发展模式? I would like to translate it: China's economy used to use what kind of expansion method? 以 can be 'use' and '往‘ can be 'to' in English, so that ‘used to' and ...
1
vote
2answers
66 views

the Master is stopped from investigation?

it's Analects chapter 10 when the master comes to a country does he ask about the government? and then: 抑與之與? the last 與 is probably the ending particle. 抑 means to restrain to restrict. The first 與 ...
1
vote
4answers
87 views

What is this 运行 in this sentence?

中国加入世界贸易组织后,国内的汽车行业与汽车市场运行环境发生了前所未有的改变。 Sometimes in colloquial English we say 'shift' to mean 'sell'. Is '运行环境‘ something like that? 运行环境 maybe 'sales environment' or ‘turnover' (交易额) ??
1
vote
2answers
89 views

The grammar of 实事求是的石

I actually want a tongue twister for practice. But I want one that could be a Chinese sentence. Is the following at all acceptable as way to say "This is the 'seek truth through facts' rock"? ...
1
vote
5answers
148 views

Translate 'operational' and 'strategic' in Chinese

How to translate 'operational' and 'strategic' in Chinese? The best match I've found is '操作' and '战略', but would they be correct in a phrase like: Operational and strategic business decisions ...
1
vote
2answers
92 views

Etymologically Correct Character For The Sichuanese ‘niang’ Meaning “What”

邛崃方言 The character used here to represent ‘niang’ is 娘 but that obviously can't be the etymologically correct character for the above meanings (i.e.: what, how, etc.). Etymologically Correct ...
1
vote
1answer
225 views

What does this character mean? 

What does this mean: ? It's in traditional form, because that is what appeared when I copied and pasted an emoji from Gmail into Gchat. I don't have a traditional dictionary, so I looked up what I ...
1
vote
1answer
53 views

枕头 versus 垫子, are these different?

I've come across these two words in a picture-book. Are 枕头 and 垫子 the same kind of pillow or are they different kinds of pillow?
1
vote
3answers
170 views

Which is the right order 您好,大姐 or 大姐, 您好?

A while ago I ran into a friend of a friend on the street I said 您好,大姐. (She is two year older than me, 28). She gave me a strange look like she was taken back by what I said so I was wondering: ...
1
vote
6answers
109 views

How does 十分/不十分 work?

十分 is an adverb used just as 非常, but while 十分 can be negated (不十分), 非常 can't. (不非常 is unacceptable.) That's the explanation given by my book, which also gives me these sentences as examples: ...
1
vote
1answer
90 views

What is the meaning of 建设 here?

I have this text from my book. I thought 建设 means 'build, construct', by association maybe 'develop', but I can't figure out what it is doing in the second sentence. I put the 3 sentences for context. ...
1
vote
2answers
90 views

What is the difference between 油漆, 涂料 and 油彩 please?

I need some help with something. I am trying to find the word for oil paint. Artist oil paint, like the stuff Winsor & Newton makes. But I can not find the exact word. 油彩 is the closest I can ...
1
vote
3answers
138 views

How do you 'second best'?

To say something or someone is the best or most we use 最, but how about second, third, fourth best/most etc? For example: He's the second most expensive player in football history. He kept the third ...
1
vote
1answer
66 views

Word list for World of Tanks

I would like to practice more Chinese listening and I like WoT, so it seems a good idea to watch WoT broadcasts at twitch. Did anybody have a WoT specific world list to prepare for it in advance? Or ...
1
vote
4answers
239 views

Could you help me explain the meaning of “顺其自然”? [closed]

I don't know what does this phrase mean in English. Please explain it with some example sentences. Thanks a lot!
1
vote
1answer
95 views

Translating a sentence

"I'd rather be a dick than a swallower" Pretty straightforward. I tried to solve it by using google translate and what little of Chinese language knowledge I've got but I'm still not sure about it. ...
1
vote
5answers
238 views

Translation for “ray of sunlight after rain”

I am looking for a Chinese translation of the Swahili word kianga, which has the following meanings: burst of light burst of sunshine clear up (after rain) ray of sunlight after rain clearing up (of ...
1
vote
3answers
96 views

Is this a typical Chinese way of saying 'lack of strength'?

Just checking: the following is not at all bad Chinese, or is it? 自主研发力量的薄弱,在某种程度上制约着民族游戏产业的发展。 I suppose I could also write: 薄弱的自主研发力量, Either way I seem to have 'weak strength' or 'strength's ...
1
vote
2answers
208 views

How do I make complex comparison structures with 比?

I'm trying to understand how a complex 比 structure would be like. Specially when it comes to comparing actions I get quite lost. Could anyone check if I got the patterns right? A 比 B + adjective ...
1
vote
2answers
84 views

How do you specify 她 in speech?

If you are speaking, but want to emphasize that you would write 她 rather than 他 at a certain point, how do you do that? I know ways to say the person you are talking about is a woman, as 倪阔乐 ...
1
vote
2answers
135 views

Is this funny way of saying things some dialect?

本身明明长患上丑还说[...]那鸣一个惨呀! 长患 should be 长相 and 鸣 should be 叫, but they appear too many times that the possibility of them being typos is close to nil. [...]以是在贬低他人的时辰就出格不留人情,以是咱们见到这类人时可以绝不夷由地上往打。 ...
1
vote
1answer
133 views

Translation: “世界上,治疗心脏病最好的方式就是不要开刀。” [closed]

Looking for another retrograde translation. Here's the excerpt: 美国有一个心脏病之父,他一生开过,开胸开一万多人。他,美国的心脏科医生都知道,尊称他为心脏病之父。他死掉以后呢,在他的墓碑上面,刻了......了一句话在上面:“世界上,治疗心脏病最好的方式就是不要开刀。” This obviously comes from ...

15 30 50 per page