8
votes
5answers
180 views

How common is the use of “瞧” and which region?

I've seen 瞧 used every now and then in written Chinese, but I've rarely heard it said in spoken Chinese except for the occasional mention of 瞧不起. A couple of days ago I was watching Kung Fu Panda and ...
3
votes
5answers
597 views

How best translate 真的要 in to english

I got the following sentence from Chinese pod: 对不起,我今天真的要扫你的兴了,我不能去。 The translation provided goes like this: Sorry, today I'm going to take the wind from your sails, I can't go. Though I feel a ...
7
votes
3answers
979 views

What does 'duang' mean in 'online Chinese'?

I see this word popping up on Weibo and Taobao. It's not written with any character, but spelled out in Pinyin. What does it mean? EDIT: For the annals:
1
vote
3answers
110 views

What would a good gaming translation for 灵术 be?

I found this online, and I'm not really sure how it can be translated to english. 灵 = spirit 术 = technique/surgery So I think it would either be spirit technique, or spirit surgery, but neither ...
1
vote
3answers
70 views

Is this a typical Chinese way of saying 'lack of strength'?

Just checking: the following is not at all bad Chinese, or is it? 自主研发力量的薄弱,在某种程度上制约着民族游戏产业的发展。 I suppose I could also write: 薄弱的自主研发力量, Either way I seem to have 'weak strength' or 'strength's ...
1
vote
3answers
71 views

Translation: 机制 (better translations)

机制 is often translated, simply, as: mechanism(s), and often quite ridgidly so. Especially if we look at definitions of a word like 应急机制 KEY 1 emergency response mechanism(s) 2 contingency ...
1
vote
1answer
66 views

Is there a Chinese-Chinese dictionary api or database available that I can use in my own app?

Is there a Chinese-Chinese dictionary api or database available? I want to include it in an app I am developing. By "Chinese-Chinese" I mean that if you look up a word in Chinese you get a Chinese ...
4
votes
2answers
68 views

How to type strokes?

In the same spirit as my other question about how to type certain radicals, I would like to know how to type strokes themselves. I would like to be able to type all the strokes listed on the ...
1
vote
3answers
197 views

Radical meaning vs characters in use

The radical 阜 and its other form 阝, used on the left, supposedly means mound or dam. Looking at image web search hits for 阜 or 阝, I get nothing related to dam or mound. When I look up the Chinese ...
1
vote
2answers
81 views

How do I make complex comparison structures with 比?

I'm trying to understand how a complex 比 structure would be like. Specially when it comes to comparing actions I get quite lost. Could anyone check if I got the patterns right? A 比 B + adjective ...
2
votes
2answers
70 views

Advice for Chinese listening exams?

I've got an upcoming Chinese listening exam this coming Wednesday but I don't really know what to do apart from repeating the set of ten or so listening tests we have to practice from online. They're ...
1
vote
1answer
137 views

毛虫,肉虫,2 kinds of caterpillar

毛虫,肉虫,2 kinds of caterpillar, Wikipedia and 百度百科 both state that larvae of butterflies come in two varieties, 肉虫 and 毛虫 (in that order: 幼虫的形状多样,有肉虫,也有毛虫。), and there are plenty of pictures of both ...
4
votes
6answers
192 views

What can be put between the both parts of a separable verb?

I only know, that a verb which is made up of a verb and object, can be separated and further structures can be put between. For instance: 发愁 , wherein 发 is the verb and 愁 is the object, can be ...
2
votes
1answer
83 views

Backwards Translation: “Self-Willed”

South China Morning Post (SCMP) ran an article recently called: "Online slang that found its way into leader's speech." The article said (emphasis is my own): Online slang that found its way into ...
4
votes
3answers
92 views

How to type 辶 using 拼音

How does one type the radical 辶 using the standard method of entering 拼音 (as opposed to, for example, 五笔)? (Typing "chuo" does not seem to bring this choice up on Windows using Microsoft Pinyin, ...
4
votes
2answers
152 views

What is the relationship between vernacular and literary Chinese?

I don't quite get the difference between and relationship of vernacular Chinese to literary Chinese. I know that "literary Chinese" does not represents sounds, the way an alphabet does, so it is ...
3
votes
3answers
68 views

How to spot (if possible) if a final 了 is part of an omitted 要 in a 要…了 construction or simply a past information?

There are some examples of sentence 了 that indicate future action which (seems to) have a 要 omitted: 我(要)走了,拜! - I am going to leave, bye! I know context usually helps with the issue of time and, ...
1
vote
2answers
124 views

How do you say "probably''?

How do you say "probably" in Chinese as in: "probably we will start having lessons next month"......can you use 可能 or 有可能? Can you give me an example of where these are placed in a sentence and how ...
6
votes
3answers
248 views

Difference: 小气 vs. 小器?

Especially in the sense of stingy, miserly. What's the difference between 小气 and 小器? I remember being told that one is more "correct", than the other, but I can't quite recall which. The search ...
2
votes
2answers
84 views

How do I say that something is “negative”?

I'm trying to explain to a Chinese penpal that certain word and phrases in English carry a negative connotation and so shouldn't be used in specific situations. I want to say "that phrase is very ...
2
votes
3answers
125 views

So I was reading this in an online dictionary

I can translate it word by word but is it a saying/quote??? 别把这天的彩虹, 放在明天的天空
2
votes
2answers
86 views

Which meaning of 意见 is indicated here?

Talking about 王嘉廉, I have: 他经常到客户不听取意见,并受到了很大的启发。电脑界最大的弊端是仅靠技术为驱动力,科技人员从不聆听客户的需求。如果有人愿意听取客户的意见,必定会有很大的发展机会。 I‘m pretty sure that '意见' is 'complaints' here, but I suppose it could just as easily be ...
5
votes
2answers
139 views

Did some people only have names like 张三?

Some novels seem to say that in village life (or within a hutong) poorer children often had no personal given name. Some characters in realistic seeming novels are known only by family name and birth ...
3
votes
1answer
131 views

Why is “连忙” wrong in the following sentence?

My question is as the title. The sentence is: 如果她来了,请你连忙告诉我。 The correct sentence is "如果她来了,请你马上告诉我". Why?
2
votes
1answer
115 views

Translation of “想要买什么东西吗?”

According to tatoeba translation of "Is there anything you want to buy?" is "想要买什么东西吗?" Is there use of 什么 and 吗 in one sentence? If there is not how can I translate"Is there anything you want to ...
0
votes
1answer
104 views

What is the Chinese way to say “We had a lot of fun”?

I know an English sentence cannot be translated into Chinese word-by-word. So is there a idiomatic way to express the same meaning of "We had a lot of fun" in Chinese? (The context-- someone said this ...
1
vote
1answer
68 views

How am I supposed to understand 充分一些?

What does the phrase 尽量准备充分一些 mean? I have this sentence: 并非每个人都适合创业,但有想法的人可以大胆去做,尽量准备充分一些。 As much as possible prepare ample a little 尽量准备充分一些 Should I prepare a little, or a lot??
2
votes
3answers
115 views

What is the translation for “generic brand”?

How does one translate "generic" brand. I've come across several translations: 通用牌子, 一般的牌子,杂牌。 But none of them really demonstrate a generic brand. The first one just means common, the second one ...
5
votes
2answers
114 views

Placeholder name for a Chinese person targeting foreign audience, ie. John Doe equivalent

Suppose I want to make up a story featuring an unimportant Chinese character. How do I give the name, so it sound like Chinese, but do not carry too much particular meaning? That said, the Chinese ...
-2
votes
1answer
82 views

A game for Chinese learners [closed]

I'm learning Chinese for 2 years, I created an app to make people like me keep practice their Chinese. How can I make this app more useful for Chinese learners? What techniques should I work on to ...
1
vote
3answers
92 views

What is the meaning of 做一个梳理

I have the following text: 最好在创业之前对你所要做的事情做一个梳理,包括注册公司的流程、选址之类的事情。 What does 做一个梳理 mean? I think it must be 'make a list'??
2
votes
6answers
217 views

What does 且 mean by itself?

I was watching Blur's new music video, which includes a recipe for ice cream with instructions in Chinese. (https://www.youtube.com/watch?v=Sp1ks7PTzng) At 3:03, the recipe says ...
10
votes
2answers
579 views

How much faster is it to write Simplified over Traditional?

Speed of writing is cited as an advantage of simplified Chinese over traditional, which is especially important for schoolchildren, but are there any studies or measurements to this effect? How much ...
9
votes
2answers
85 views

Is there a “Peking Opera dialect”?

Peking Opera has a distinct pronunciation, that is at first similar to Mandarin, but to astute listeners, certain characters appear to have alternate or even non-Mandarin pronunciations. Take certain ...
2
votes
0answers
68 views
2
votes
2answers
129 views

What is the meaning of 摸着石头过河

I have: 哪里呀,我也是没办法,摸着石头过河罢了! Is 摸着石头过河 'tapping in the dark'? No, I don't know how, I'm still tapping in the dark.
-2
votes
1answer
68 views

I need to write some chinese characters to copy paste [closed]

I need help writing this on my computer, so I can Copy/paste and if its possible, whats the meaning of it, thanks alot guys! here is the image:
3
votes
3answers
101 views

Is there a difference between 復習 and 複習?

Both words have the same pronunciation, and cdict and some other dictionaries list them as variants of each other. I note that when I try to type it on Google Pinyin Chinese IME, 複習 comes up and 復習 ...
1
vote
2answers
65 views

Translation problem

Refer to the sentence "I have two dogs that catch anything I throw except those too heavy". If we are to translate the sentence into Chinese, we may say "我有兩隻能接住我丟的任何不是太重的東西的狗", which is awkward. If ...
2
votes
3answers
74 views

Translation: 'Overwhelm'

Overwhelm is a difficult word to deal with. I've seen 难不倒 translated as wouldn't have overwhelmed and XX 劳力 大 as something's power being overwhelming. Oxford has 难以忍受的 (heat, pressure) ...
2
votes
3answers
164 views

Translating “哩哏楞”

In the TV drama 追捕 第3集 梁队 (梁志群队张) and 鲁队 (鲁炼) are in 贺局's office discussing the case, and at 27:54 梁队 says to 鲁队: 甭给我来这个哩哏楞. (Dialog especially of the police officers consists mainly of Beijing ...
2
votes
1answer
115 views

What does 唐乐乐 mean?

In the context of "唐乐乐睁开眼睛,看着头上陌生的天花板。" What would be the meaning of the phrase "唐乐乐"? While I understand the rest of the sentence perfectly, this bit makes no sense to me. Thanks for any help!
2
votes
2answers
133 views

Translation: “To Say The Least”

Looking for a colloquial way to translate: to say the least into Chinese. Hujiang says: to say the least的意思是: 至少可以这样说,退一步说 至少可以这样说,退一步说 英语句子 The logic of this was weird to say ...
3
votes
2answers
120 views

How can 蔫 be translated as “mischievous”?

《饥饿的女儿》虹影 著 ch. 2, sect. 4 has the following text: 在学校, 最蔫的男同学对我也没兴趣, is translated by Howard Goldblatt as: "even the most mischievous boys in class showed little or no interest in me". How is this ...
1
vote
2answers
96 views

Can I use 的 between the name and 他们

I had this sentence which was a bit difficult for me to understand at first because of the name + 他们. I understand it now. 郭高林他们决心用实际行动证明自己。 My questions is, can I write it like this: 郭高林 的 ...
2
votes
1answer
76 views

Other than ChinaSMACK, do any other glossaries of acronyms used in Chinese, like PK, ZF, GCD, TMD, JC, etc exist?

This is the ChinaSMACK glossary. Wondering how outdated it is. Would something more up to date and/or more comprehensive exist, or this is pretty much it? Thanks in advance. Edit: Found This from ...
3
votes
7answers
192 views

How would you translate “hard” in “squeeze my hand as hard as you can”?

Odd question, perhaps, but I'm stumped. I know that to say 'as fast as you can' you can say 尽可能快, but what about for other adjectives? For example, if you were to say 'Squeeze my hand as hard as ...
4
votes
2answers
252 views

Deciding when to use 就像 vs 像是 vs 像

I may be mistaken, but if I use 就像 , 像是 or 像 in any of the sentences, they are pretty much the same. Is there a difference? “他们说‘电视直播’时,就像我说‘报税’一样无可奈何 “They say ‘live TV’ the way I say ‘doing my ...
2
votes
2answers
84 views

腦力 the way to say “mental strength” in Cantonese?

Someone offered two options for saying "mental strength" in Cantonese, but neither seems quite right. Here were the two options suggested: 1) 腦力 2) 精神腦 What's the right way to say "mental ...
2
votes
4answers
359 views

How do you use translate “You can't miss this opportunity"?

So, I'm trying to figure out how to encourage someone to take a risk/try something new in Chinese. In English we often use the phrase "miss an opportunity" as in "You can't miss this opportunity!". ...

15 30 50 per page