1
vote
4answers
176 views

Is written Hakka the same as simplified Chinese?

Hakka is a dialect of Chinese and therefore should be considered when speaking however what about writing? From a translation perspective is there a specific way to write Hakka or is this the same as ...
1
vote
9answers
316 views

Why “校车来了“, not ”校车来着“ and ”校车正来"?

My question is as the title. The sentence "school bus is coming" is translated as "校车来了". I understand this translation because "了" here indicates a new situation. But why are "校车来着" or "校车正来" WRONG?
1
vote
3answers
229 views

What is the etymology of 餵?

I was surprised to find out about the character 餵 (wei4, 喂) because it doesn't seem to have a meaning other than an expression to answer the telephone. Since the telephone was only invented in the ...
1
vote
2answers
231 views

Can people carry on a conversation with each side speaking a different form of Chinese, like in some movies?

For example, in the movie Ip Man, the "northerner" martial arts fighter who comes to Foshan to challenge the local martial arts fighters always talks in Mandarin, while everybody he talks to (the ...
1
vote
3answers
226 views

Is “谐仿” an actual word in Chinese?

The English Wiktionary lists "谐仿" (xiéfǎng) as a translation for the English word "parody". But my other dictionaries don't list it and also my friends here in China say they don't know it, not even ...
1
vote
2answers
215 views

Can I change this '下‘ for '前面‘?

I have this in my text: 在绿色、环保已成为全社会共识的大背景下, 。。。 ‘背景下’ says to me ‘under a background' which seems odd. I would rather locate things 'in front of' a background. Can I change '背景下‘ for '背景前‘ or '...
1
vote
5answers
366 views

English equivalent for 辛苦了 when the speaker is not the person being helped out

Per the answers to this question, it is clear that you can say 辛苦了 to express gratitude for someone else's help. But suppose you are working or studying, and somebody else (who is not related to the ...
1
vote
3answers
88 views

What is the meaning of this?

I was on the internet, and I found this slogan 我待国足如初恋. Does this mean "I treat national soccer like first love?"
1
vote
4answers
69 views

Why did they write a comma here?

I think I understand this sentence correctly, but the 4th comma puzzles me. Is it necessary?? 在当当网,“创新”是全方位,而俞渝就像心脏一样,源源不断地把创新的血液,输送到企业每一个环节。 I think this is: 在当当网,“创新”是全方位,而俞渝就像心脏一样,...
1
vote
2answers
250 views

How do you say "probably''?

How do you say "probably" in Chinese as in: "probably we will start having lessons next month"......can you use 可能 or 有可能? Can you give me an example of where these are placed in a sentence and how ...
1
vote
2answers
104 views

Can I use 的 between the name and 他们

I had this sentence which was a bit difficult for me to understand at first because of the name + 他们. I understand it now. 郭高林他们决心用实际行动证明自己。 My questions is, can I write it like this: 郭高林 的 ...
1
vote
2answers
133 views

How does one best translate 老在 into english

I couldn't find any translation in my dictionaries. Though. In context it seems to mean 'always'?! 这孩子老在班上捣蛋。 Is this correct. Cheers
1
vote
1answer
132 views

Meaning/Translation: 熟肉 [TV Series]

I've seen the word 熟肉 associated with TV Series'. For example: What does it mean? What's a good English translation?
1
vote
5answers
136 views

What is the Difference Between 讲解 and 解释?

I've seen both of them used as "to explain" or "to interpret", but I am not sure if there are differences in connotation or anything else?
1
vote
3answers
143 views

Meaning/Usage/Translation: 耳膜 vs. 鼓膜?

What's the difference between: 耳膜 and 鼓膜? Apparently they both check out to eardrum in English. 汉语大辞典, even, defines 耳膜 as 耳中鼓膜。 Can 鼓膜 be used in other places then?
1
vote
2answers
416 views

Capitalization in Chinese

Many languages have uppercase and lowercase forms. English for example has lowercase a and uppercase A. Letters written in uppercase are known as being capitalized. Chinese, also, does have a form of "...
1
vote
4answers
255 views

How to say lived vs. have been living somewhere?

I want to say 1) "I lived in Beijing for six months." As in, I was there last year for six months but I am not living there anymore. Furthermore, how can I distinguish it from 2) "I have ...
1
vote
3answers
242 views

怎么用汉语说 ”early/mid/late 20's“ 或 “low/mid/high” 20's"?

比如,如果我要翻译: The temperature in Beijing tomorrow will be in its low/mid/late 20's 或者 I'm guessing she's in her early/mid/(high or upper) 20's 要怎么翻译? 更新: 1.)一般来说,early/low 等于 20-23, mid 等于 ...
1
vote
2answers
113 views

Is there any difference in pinyin between bia and ba in pronunciation?

Is there any difference in pinyin between bia and ba in mandarin? I noticed that some of the pin yin is the same pronunciation but some pinyin, for instance, bia, never be used in Mandarin
1
vote
4answers
136 views

Meaning & Etyomology: 博眼球?

The only meaning of 博眼球 I've been able to come across is the following from a 百度知道 answer: 回头率高,吸引人的意思 but is it really that simple, is that all it means? 'An eyeball-turner?' What does 博 mean ...
1
vote
2answers
69 views

does 并未 have to go with a pairing of words?

So, I recently learned that 并未 is a formal way of saying 并没有. However, whenever I see it in writing it is always paired with a two word set. (i.e. 并未解决, 并未提出, 等。 ) Is this a hard and fast rule? I've ...
1
vote
3answers
100 views

Translation of “you cut I choose”

I'm trying to give a presentation to my Chinese class on fair division procedures, and I want to describe the simple method of "you cut I choose". I think a literal translation would be something like ...
1
vote
2answers
293 views

Please sign in to send a message

How would I translate the phrase, "Please sign in to send the message". I would think it's something like, "Qing 登录 fa xin" -- is that correct?
1
vote
2answers
121 views

Which one is correct?

这家餐馆菜都很好吃的 这家餐馆的菜都很好吃 What's the correct form to say "all the food of that restaurant it's delicious" ?
1
vote
3answers
290 views

What is the difference between 假如 and 例如?

What's the difference between 假如 and 例如? As far as I know, their usage is the same.
1
vote
3answers
242 views

What do you think about this introduction to answering Yes/No questions?

I have found a lot of information about asking questions but very little about answering them. I want to create a rule to help learners answer affirmative/negative questions in Chinese. Presently I ...
1
vote
3answers
262 views

How do you say “to get back at someone”? Is it 找晦氣 or 找負氣?

According to CantoDict, 找晦氣 in Cantonese means, "to get back at someone or cause trouble over a past grievance". Link: http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/50994/ CantoDict is sometimes ...
1
vote
3answers
184 views

What is the meaning of 未体?

Here is an example that came from a document talking about salary bonuses: 未体年假折现. My best guess for 未体 would be "haven't done". So the example above would be translated to "discount for not taking ...
1
vote
4answers
210 views

Is “酷比” an actual used word in any Chinese-speaking location? (Including colloquial and slang)

I've been looking at some very cheap tablet computers made in China and one goes by the English brand name "Cube" or "Alldocube" or "cube51". Their Chinese brand name is "酷比魔方" (Kù bǐ mófāng). I see ...
1
vote
3answers
245 views

Chinese tattoo help [closed]

I want a tattoo saying 時間 (time). However I was told this is not suitable for a tattoo. I wanted to know how to say time in chinese with a deep meaning. Is there a way to add a character so that it ...
1
vote
3answers
175 views

Meaning of 漂漂亮亮地参加晚会

I saw this sentence on a textbook: 漂漂亮亮地参加晚会 Without more context information, what is the translation of that sentence? I think it has a meaning of "(a girl) dress up beautifully before going ...
1
vote
8answers
335 views

Learning/remembering Chinese

I lived in China for a few months and picked up quite a bit of Mandarin. Now that I've moved back to the US, I have forgotten the Chinese I knew and spoke while there. Other than actually living where ...
1
vote
4answers
194 views

很 and 最 - Questions of The Context

很 means very. 最 means truly, really. I was wondering in which context they would be most appropriate. 我最喜欢去组约。- I'd really like to go to New York. So 最 can be used as a descriptor in this ...
1
vote
3answers
217 views

Chinese words that are their own antonyms

Are there (m)any Chinese words that are their own antonyms? Similar to English "terrific", "wicked", etc. (which originally had negative meanings and now have positive meanings). I imagine that as ...
1
vote
2answers
151 views

What does this calligraphy by 張照 say?

I can make out bits of this calligraphy, but not enough to look up the poem. The first line (and the poet, which I assume is the last two characters) should suffice for the purposes of using a search ...
1
vote
5answers
168 views

When is the 把 construction forbidden?

I would like to understand which (if any) of these sentences are incorrect and why. 我给了我妹妹一支笔。(being the most basic, this is the one I think I understand) 我把那支笔给我妹妹了。 我把一支笔给我妹妹了。 我在把这支笔给我的妹妹 ...
1
vote
2answers
81 views

Can anyone suggest etymology of 施?

Does anyone has a good model of the origin of 施? As far as I know the common ground in deciphering this character is: On the left - flag pole. On top - flag cloth. On the right-bottom - snake or, ...
1
vote
2answers
108 views

Starting a sentence with “actually…”

I'm wondering how to express a certain function of "actually" in Chinese. Up to now I've always used 其实。But I'm not sure this is right for what I want to express. How would you translate this: A: ...
1
vote
6answers
242 views

What does 你找我有事吗 mean?

I got this from the Spoonfed Chinese shared deck on Ankiweb. The translation, which was included in the deck, was "Did you find me about something?" and Google says "Are you looking for me?". If I ...
1
vote
5answers
186 views

双刃剑 vs。 两面刀 which is used more often?

I'd like to know which of these two phrases you use more often. I know that in general they both mean "a double edged sword" is one used more in Taiwan or in mainland China?
1
vote
1answer
84 views

Are the characters for sleep and feel the same?

I am learning Simplified Mandarin using Memrise. I just learned the character 觉, to feel. However, I'm pretty sure I learned earlier that 觉 meant to sleep. Is there a difference between the characters?...
1
vote
2answers
171 views

Are 得到 and 接受 similar?

I saw the previous posts about 接受 and 接收。 But couldn't find information about the difference between 接受 and 得到。 它们的对象可以是抽象的也可以是具体的? 得到/接受的可以是好的也可以是消极的? Or maybe I just need to memorize the “习惯搭配”?!
1
vote
3answers
92 views

不比 vs 没有 comparison usage

If my understanding is correct, then: 他没有我高。= he's not as tall as me, i.e. he is shorter. 他不比我高。= he's either as tall as me or shorter, i.e. he's at most as tall as me. Is that correct? If so, in ...
1
vote
1answer
46 views

Are there concrete rules of conversion between “homophone” English and Chinese proper names?

Recently, I have come across quiet a few English names which sound very similar in Chinese Mandarin. To quote a few examples :- English : Chinese ( Pinyin ) Australia : 澳大利亚 ( Àodàlìyǎ ) John : 约翰 ...
1
vote
2answers
127 views

Difference and usage of 听看,听见,听到?

What's the difference between 听看,听见,听到? I heard someone use 听看 in reference to a song they would listen to? Does 听看 have a similar meaning to 看看 in that it means to have a quick look/listen?
1
vote
3answers
196 views

The correct usage of 大约 vs. 差不多

I am a bit confused by the appropriate use of 大约 and 差不多. I have learned to use 差不多 in many cases where I am talking about an approximate amount, value, extent, etc. of something, or speaking about ...
1
vote
2answers
183 views

what is the meaning of “他来了请闭眼”

It is a TV series title I've been watching recently. Maybe closing the eyes is an idiom that I don't understand?
1
vote
4answers
166 views

What is the difference between 顾客 and 客户?

This is a relatively simple question, but until now I have not consistently heard or seen a dominant choice. Is there a difference? And if so what is the difference.
1
vote
4answers
116 views

Word list for computer UI and technical. (Simplified character, pinyin, English)

My Chinese is very rusty, and I would like to learn to recognize more Chinese characters that appear in the GUI of operating systems, and popular apps. For example: 取消 Qǔxiāo = Cancel 控制面板 Kòngzhì ...
1
vote
1answer
55 views

Befrending the Learned

it's Mozi, first two lines of Befrending the Learned: 入國而不存其士, 見賢而不急, "I would translate it: if one enters the country and doesn't have his soldiers(?), meets the valuable and doesn't have to worry." ...

15 30 50 per page