1
vote
2answers
489 views

Writing a resume - traditional vs. simplified chinese

I'd like to know which criteria do chinese use when writing a resume. I know that in Taiwan most people use simplified chinese, but what about the rest of China? Is it common to find both simplified ...
1
vote
5answers
460 views

Better ways to translate 积极?

Alright before I get a bunch of crappy answers saying things like: > postive > active > energetic > vigorous > proactive I just want to say these are not the words -or- phrases I'...
1
vote
2answers
155 views

Meaning of 又把聚会当做一次分手

Hi I'm trying to figure out what the lyrics of mean of 思 念. The last sentence is 又把聚会当做一次分手 However, the grammar is a tad difficult and I'm struggling to make sense of it. My interpretations: ...
1
vote
3answers
460 views

Chinese equivalent of 'Surprise!'

In English culture, when someone is giving other a surprise, he/she can call out with voice 'surprise!'. Is there an equivalent in Chinese culture?
1
vote
2answers
411 views

Simplified/Traditional Chinese characters commonalities with Japanese Kanji

I noted that the simplified Chinese character for "doctor/medicine" 医 has the same aspect of the Japanese kanji for "doctor/medicine". So, in this case, the Japanese kanji and the simplified Chinese ...
1
vote
2answers
781 views

“C'est la vie” (such is life) in Chinese

On Wiktionary there are two ways listed for saying "such is life" / "c'est la vie" in Chinese. Both look like literal translations: 這就是生活, 这就是生活 (zhè jiùshì shēnghuó) 生活就是這樣, 生活就是这样 (shēnghuó jiùshì ...
1
vote
2answers
155 views

How to translate “build server” [closed]

and also: "to build", "a build", a "code drop", etc .. I'm working with a software development team and i'm struggling with specific software related vocabulary.
1
vote
2answers
182 views

How to say "自身的兴趣“ in English

How do you say something is your "自身的兴趣“, instead of being forced by the outside, in English Is "inherent interest" fine? Thanks!
1
vote
2answers
80 views

What is the conclusion of this article?

I am not clear on the usage of 偏上 in the following sentence: 此前,《时代》周刊和皮尤研究中心也分别做过类似国家形象的调查。结果均显示,中国的受欢迎程度排名中偏上,但都远远落后于日本的排名。 My translation: Prior to this research, ShiDai publication and Pew ...
1
vote
1answer
2k views

What does the word pronounced as “ma” in cantonese chinese mean in English? [closed]

What does the word pronounced as "ma" in Cantonese Chinese mean in English? I understand that this syllable has five different meanings according to how it is inflected. What are the five different ...
1
vote
2answers
184 views

How to translate the parts of Chinese university

How to distinguish "大学", "学院", "系". "专业"? As myself, I'm in "中国海洋大学数学科学学院数学系信息与计算科学专业". How to translate it properly? And another question: What is "国家保密学院"? Is "国家" describing "保密: or "学院"? I don'...
1
vote
1answer
303 views

Learning Chinese using traditional characters [duplicate]

I believe in Taiwan people use traditional Chinese characters for writing whereas in China they use simplified characters. Assuming this information is correct I'd like to kindly request suggestions ...
1
vote
1answer
169 views

Can somebody identify these characters?

Could somebody help me identify these two characters? The meaning of the first one should be "point" or something similar, the second one looks to me like a combination of 月 and 爭, but I couldn't ...
1
vote
1answer
142 views

Meaning of these signs

Could someone please tell me what these signs mean, the OCR couldn't read them.
1
vote
2answers
938 views

Which dialect(s) to study before visiting Shenzhen? [closed]

I'm looking at travelling to Shenzhen for a month. Which dialect(s) should I study? For speaking with factory managers, workers, and for day to day life?
1
vote
1answer
226 views

Noun Placement in Grammar

I've recently come across this statement. 那你可以在宾馆洗. "Then you can wash them (clothes) at the hotel." I'd like to say, "Can you wash your clothes at the hotel?" But I can't figure out the ...
1
vote
1answer
308 views

Origin of 英国 (England)

I understand that 英国 has a phonetic origin, Yīng guó is rather close to England. However I would like to know if it is possible to find out who coined that translation, and if there is more to it than ...
1
vote
2answers
188 views

Does the use of 就 and 便 vary by region?

就 and 便 are synonymous in many sentences: 这儿(就、便)是我们的学校。 我看了报纸(就、便)扔了。 如果你去,我(就、便)不去了。 I believe that 便 is more formal than 就; I've seen it in writing but never heard it in speech. However, ...
1
vote
2answers
147 views

Meaning of the word 腳

According to CC-CEDICT, this means both "foot" and "leg". How does one know when this word refers to either foot or leg? It is difficult to discern when CC-CEDICT does not include sample sentences.
1
vote
2answers
172 views

How should one answer this question about 年?

Thanks to @xiaohuozi's wonderful suggestion. This is my question for the friendly contest. How should one answer this question 今年是什么年? (jin nian shi shen me nian) - which/what year is this? ...
1
vote
3answers
69 views

What's the difference between this 的and this 得 when it comes to meaning in the following sentences [duplicate]

I know how they are used, but I don't understand how they differ in meaning in sentences like these. Eg. 他说的汉语很流利。 他说汉语说得很流利。 Kindly explain using examples if possible. Added further: Also, I ...
1
vote
1answer
76 views

How do I say “least” in the superlative sense in Mandarin?

I've seen "the least expensive" translated as 最便宜的. Does this inversion always have to happen, or is there a way to say "least"? Thanks
1
vote
2answers
57 views

What does this translate to? ㄨㄞ

I have this on a shirt and cannot find out what it means. My findings are that it is bopomofo/zhuyin phonetic for "Wai1". The only translations I found were "lop-sided" which doesn't seem to make any ...
1
vote
2answers
75 views

can I say "我们这个学期学过的课比上个学期多十课”?

I try to translate the sentence "this semester we have studied 10 lessons more than previous one".我们这个学期学过的课比上个学期多十课”?
1
vote
6answers
282 views

How do say “less” when modifying a noun?

For example in Taiwan I want to ask the people making my latte to put less honey in. So how would I translate: Today, please put in less honey than yesterday. My bad translation attempt (added ...
1
vote
3answers
83 views

Where can I find a dataset for Chinese characters to back an app I want to write?

I've been spending a lot of time learning chinese, and have some ideas for apps that would make this complicated process easier. I'm looking for datasets (ideally free) that I can use to back an app ...
1
vote
4answers
209 views

Use of the word BOTH in Chinese.

I've always been wondering how you would say, "I went to china both for travel and to study Chinese." So if someone asked you, "你是去中国旅行的还是去学习汉语的?" (Did you go for travel or for study?), and you ...
1
vote
1answer
86 views

what is the of exact original/source text of “Life is really simple, but we insist on making it complicated”

I was browsing http://www.brainyquote.com/ website and found that the top one quote on hot topic "life" is an quote from Confucius(http://www.brainyquote.com/quotes/topics/topic_life.html): "Life is ...
1
vote
1answer
142 views

Do you add “在“ before saying ”___年“?

I'm trying to remember what is the proper way to use time. Do we ever add 在 before a year when writing? Or do we generally not add it? Here's an example sentence that I wrote. Would you add 在? ...
1
vote
3answers
113 views

How to ask a simple maths / arithmetic question

I'm trying to internalize numbers by forcing myself to think of them numerically rather than associating them with their English translations. So I thought it might be a good idea to learn my times ...
1
vote
2answers
114 views

What is the difference between 诡异 and 奇诡?

According to Google Translate it is "Strange" and "Strangeness" But I saw a native speaker post "好诡异", which would be "how strangeness?" When would you use one or the other?
1
vote
2answers
72 views

Friend was given a guitar with what looks like Chinese handwriting on it

Could anyone who's more knowledgeable in language confirm that this is Chinese? My friend knows Japanese, and he says it's definitely not Japanese (unless he's mistaken). If it is Chinese, could ...
1
vote
2answers
93 views

Best way to express a change of subjects in a succession of events

I'm trying to say that "she will go eat after playing tennis with her friends" but I want to know if there are better ways of saying this then the ones I'm about to show 她和朋友打了网球,她去吃饭。 or 她跟朋友打网球以后,...
1
vote
3answers
76 views

How to use 以 in Literary Chinese?

For example: 差之毫厘,谬以千里 I understand the overall meaning of this saying, but if I wanted to just be able to define 以 as it is used here, how could I do so? Thank you, Rachel
1
vote
2answers
125 views

NYC's death certificate: “as no inquiry as to the facts has been provided by law.”

On NYC's death certificate, there is this sentence: The department of Health and Mental Hygiene does not certify to the truth of the statements made thereon, as no inquiry as to the facts has ...
1
vote
2answers
93 views

Looking for a legit place for Classical Chinese grammar rules

Here is an example of my problem. I came across final particle 乎 in a classical text by 孟子. I know from a short description in a unreliable resource that it is similar to 呢, 吗 and 吧。 The thing is, I ...
1
vote
1answer
101 views

Km/liter or liter/100km in China? 公里/公升? 公升/100公里?

In America we describe the fuel consumption of a car with miles/gallon. I know in some countries people use liters/100 km. Some countries use km/liter. Which format do Chinese people use, L/100 km or ...
1
vote
4answers
118 views

How do I tell the difference between “ing” and “in”?

I grew in a family that speaks Wu Chinese, so I cannot differentiate between the "ing" sound and the "in" sound. Are there any ways to tell them apart or pronounce them differently? They sound the ...
1
vote
1answer
100 views

How can I say “Some users want it” in Chinese?

My first idea is "有些用户想要它" but it is probably wrong.
1
vote
2answers
106 views

What is the best way to say “Under New Management”?

The three options I have found are: 根据新的管理 新的管理团队 管理团队新血液 Do either of these sound good, or does anybody have a better suggestion? Can it possibly be said in only 4 characters? For context, ...
1
vote
2answers
86 views

What are the flavors of all those “systems”:系统,体系,制度

All those "systems": 系统, 体系 制度 体制 装置 How one should differentiate between them? I think that 系统 has something to do with unite, gather, tangle flavor. So this word is a bit abstract. Should be ...
1
vote
4answers
230 views

Help with translating old signs

I recently bought an old wooden item that shows 5 traditional (?) Chinese characters. I tried my very best to translate them by researching all kind of pages, but cannot find some parts I need. Can ...
1
vote
3answers
127 views

How to express “x out of y”?

The phrase I'm trying to grab is usually used when stating survey results or something of the like, e.g.: A survey found that 7 out of 10 men go to the gym every week. Could this be translated ...
1
vote
1answer
129 views

How do I answer 这是哪儿?

I'm confused about answering 这是哪儿. Should I answer directly and say that this is a restaurant, or if I should give a general answer and say this is Utica, if someone asks me that question?
1
vote
4answers
182 views

Translation of 这里开了家医院

I found a translation of 这里开了家医院 to "There is a hospital here" but this translation seems to ignore the word 开了。 Does the word 开了 add addition meaning to the sentence which the translation does not ...
1
vote
1answer
107 views

What is the difference between 看法 and 想法?

Both can mean "view/idea/opinion". For example, I can say: 对这个问题有两种不同的看法 (there are two different view on this question) Would it be reasonable to replace "看法" with "想法"?
1
vote
2answers
75 views

Negative sentiment for text

Could someone please explain why would the following text have negative sentiment? Is there any specific word or hidden semantics that makes it negative? Is completely subjective? Text: ...
1
vote
4answers
204 views

What does 这个书包看起来不大 mean?

Can somebody please help me in the translation of this phrase? 这个书包看起来不大 What does 起来 mean in this context?
1
vote
3answers
98 views

谁 as relative pronoun?

至少今天她都不想再见到聂离了,谁让聂离骗了她。这是对聂离的惩罚! Can 谁 here be translated as the relative pronoun who? My literal translation would be: At least for today she, who has let Nieli to deceive her, doesn't want ...
1
vote
3answers
123 views

How do you say an event will be casual?

Google translate tells me casual/unceremonious = "随便" But I always thought "随便" meant "whatever" I want to say "You can come over whenever, it will be casual"

15 30 50 per page