1
vote
2answers
88 views

When not to split up the VO verb?

虽然是坑爹了,但是认错态度很好。 (He got his father in trouble, but it's good for him to admit his bad attitude.) I see the verb 认错 a VO verb(verb-object). So shouldn't it be something like this as follow? ...
2
votes
3answers
169 views

What is the difference between 日 and 号?

Right now I am taking Mandarin 1 in Brooklyn Tech. From my understanding, 号 and 日 both mean "day." I took it upon myself to check Google Translate and find out what they both mean for confirmation. I ...
5
votes
5answers
349 views

which do I use , 喜欢不喜欢 or 喜不喜欢?

I know that 喜不喜欢 and 喜欢不喜欢 have the same meaning, but in a sentence, which would look more appealing or make more sense in the sentence? In other words, which one is grammatically correct?
3
votes
1answer
202 views

What does 'chee' mean in the following quote?

I read a very interesting book called 'China in War and Revolution' about the period from 1900-1949 in China. I am curious about the meaning of the word 'chee' in the passage below. I don't speak ...
1
vote
1answer
156 views

How should I interpret 最大限度 in this sentence?

我们最大限度地利用现有港口条件运货。 I think I should treat 最大限度地 as one word, namely 'maximally‘. Does that fit? 我们最大限度地利用现有港口条件运货。 we maximally exploit current harbour conditions transport goods (rough draft, not ...
1
vote
3answers
110 views

What is the difference between 省 and 省份?

Two sentences "他也算是我省的名人" and "他也算是我省份的名人", is the second sentence wrong? If it is wrong, why?
1
vote
4answers
213 views

What exactly does this 人单合一的自主经营体 mean?

女:海尔已经为应对金融危机做好了哪些准备? 男:海尔应对金融危机的具体思路主要是三个方面:一是产品创新,要为用户提供解决问题的方案;二是商业模式创新,要实施零库存下的即需即供;三是机制创新,要建立人单合一的自主经营体。 I'm struggling a bit with this last one, can you please help? 机制创新,要建立人单合一的自主经营体 ...
1
vote
3answers
269 views

translation for “melee” in Mandarin

How do you translate "melee" (as in close hand to hand combat)? I keep getting translations such as "collection of diamonds or diamond fragments", 碎钻. I've also gotten "乱斗", but this means ...
7
votes
1answer
328 views

Is 上下 always interchangeable with 左右?

Example sentence 1: 他的汉语能力已经达到了HSK 11级左右的程度。 Example sentence 2: 他貌似30岁上下年纪。 While 左右 sounds more natural (to me) in 1 and 上下 in 2, we can interchange them and the two sentences would ...
0
votes
2answers
110 views

Translation: Human Penis (Traditional Chinese Medicine)

According to Wikipedia's List Of Traditional Chinese Medicines: Human penis According to Li Shizhen: the human penis is not a drug —[8] Human penis is believed under TCM to stop ...
2
votes
3answers
190 views

How to transliterate and pronounce English letters in Chinese?

I would like to know the following. I would like to know how to pronounce (and perhaps also spell with Chinese characters) the standalone letters of the English alphabet in Chinese. I am ...
0
votes
2answers
75 views

Can someone translate this for me? [closed]

http://m.imgur.com/i7FcLqc This is from the top of a container my friend found at work. I was wondering if someone could do a quick, easy translation. I tried to draw it in Google translate, but it ...
6
votes
2answers
478 views

着 vs 著? Is it the same

Is 着 the same as 著? Can I interchange them, for example: Is 這位着名的歌手的名字是__ The same as 這位著名的歌手的名字是__ (put a name in "__")
3
votes
0answers
117 views

Hakka song “kam-thung sim”: character approximation and translation required for a part

Background: Searching for songs as exercises of translation from Chinese, I came across kam-thung sim, the Hakka version of 感动天感动地. Unfortunately, there were no characters (well, except for those ...
2
votes
1answer
136 views

Do Southern Chinese speakers have any greater propensity towards using 啦 than Northern Chinese speakers?

I'll provide some context that leads me to suspect this. I am the American born son of Overseas Chinese who were born and raised in Myanmar. The dominant household language ended up being a mixture of ...
2
votes
2answers
128 views

What is the difference between “吗 (mǎ)” and “么 (ma)”?

Both seem to be question particles. What's the difference between them (in meaning & usage)?
2
votes
2answers
164 views

What is the meaning of 水 in this text?

Someone was asking about this in a German Chinese forum. Now I too would really like to know what 水 is here! The author is from 重庆, maybe it is dialect. ...
5
votes
2answers
162 views

In which Chinese topolect might 門 be transcribed as <mum>?

There's a Cantonese restaurant in Mountain View, CA called Fu Lam Mum -- the characters are clearly 富臨門. But 門 has always had a -n final, in any topolect I know of, and back to MC and OC according to ...
1
vote
1answer
96 views

How does the difficulty of learning Chinese increase with age? [closed]

I’m 27 years old and I want to know whether it is possible for me to master Chinese language at this age. I'm totally a beginner. :(
3
votes
2answers
91 views

What is the Correct Sense of 隔空喊话 in English?

Baidu defines it literally as "not directly engaging with [someone/thing] when talking, rather talking with no person in mind." I'm curious whether it can be close to how we say in English, "[two ...
1
vote
1answer
65 views

Translation: “people with upright eyes will arrive”

Related: Confucian Messianism, Mencius, etc Still going through Popular Religious Movements and Heterodox Sects in Chinese History by Hubert Seiwert (In collaboration with Ma Xisha) and came across ...
6
votes
5answers
417 views

How to correctly use 恐怕

According to Pleco, 恐怕 has 2 definitions fear; dread; be afraid of perhaps; probably; maybe The second definition is what I am struggling with. I was taught that it is similar to 也许, but ...
1
vote
1answer
51 views

Understanding "肯定“ and “一定” in this sentence

The sentence I'm having trouble figuring out is 这些行动是积极的,值得肯定,对于减少烟毒有一定的意义。 Regarding 值得肯定 does it mean it's worth acknowledging as a positive action ? As for 一定的意 does it mean has some ...
1
vote
2answers
149 views

Conventional meaning of (你)耳朵生翅膀(了)

虹影 饥饿的女儿 Hong Ying, "Daughter of the River" has this sentence: "不行,这样也不对,你耳朵生翅膀了,总听不见我的话?" Translated by Howard Goldblatt (ISBN 0-8021-1637-X) as: "No,that's not right either. Do you have wings on ...
5
votes
3answers
155 views

How do you ask how old a building is?

I know to say to a person how old they are you can say "你多大" or "你几岁". But, how could you express "how old is this building?" Would you say "这楼有几年的历史?" Or would that only be used for something grand ...
4
votes
3answers
226 views

How to say “On the phone” (手机里 vs. 手机上)

Prepositions are always a fun part to learn of a language. Right now, I'm running into the difficulty of trying to describe "On My Phone". I've heard people say "手机上“ but, after Baiduing I also know ...
0
votes
3answers
55 views

(Cantonese) How to say there are always two sides to a story?

I'm talking to a friend about something, and she's only presenting one side. So I want to ask about the other side and say, "there's always two sides to every story." What's the best way to say this ...
0
votes
3answers
105 views

When to omit the modifying 的?

他给她买来了一个戒指。 He gives her a ring that he bought. I assume that this sentence should need 的 before "a ring that he bought" to be modifying, as below. 他给她买来了'的'一个戒指。 So I think 的 is somewhat ...
1
vote
3answers
114 views

How to say “After +Verb” in Chinese?

How to say "After +Verb" in daily conversation? For example: "After eating my candy, I will go there". "After he saw you were coming, he left". "After she found the book, she called me". etc. So ...
4
votes
2answers
91 views

Is there a way to translate terms related to the family?

Traditionally, a person may be addressed by taking account of the person's gender, age relative to the speaker, familial relationship to the speaker, and whether or not the person is on the mother or ...
1
vote
3answers
118 views

Do I use “扔掉” or “倒掉” to expressing getting rid of 死水?

I know this is very specific, but I was looking for a translation for standing/stagnant water (context: mosquitoes), but found out it `死水`(if that's incorrect though, someone please kindly notify me). ...
2
votes
1answer
143 views

How do you pronounce “太监” in Mainland China?

Could someone explain how to pronounce 太监 in China and Taiwan? I've heard it be tai4 jian1 as well as seen it (in Pleco) as tai4 jian4! Thanks for any clarification!
3
votes
1answer
109 views

What is the Old Chinese Pronunciation for the Character 兮?

I recently bought the book ABC Etymological Dictionary of Old Chinese in an effort to get minimally smart about old phonology. But the #1 character I'm curious about, with regard to old poems, is 兮 - ...
0
votes
1answer
46 views

How to interpret 家居家装 in this sentence

Happy New Year to all on this beautiful sunny day in Nanjing! 从商品类别来看,网购用户指出主要集中在服装配饰、护理美容、消费电子及家居家装这四大领域的产品上。 How to interpret '家居家装'? What does it actually mean or include?
3
votes
3answers
166 views

What's the Least Awkward Way To Say “I am Not A Native Chinese Speaker” In Chinese?

Usually I end up saying 我并非/不是以中文为母语的人,(...so please forgive my mistakes). Is there any way to avoid the awkward-seeming "以中文为母语" construction here but still get this point across, without ...
1
vote
3answers
177 views

What is the difference: “和小猫一样可爱” and “像小猫一样可爱”

There are two sentences: 她的宝宝和小猫一样可爱 (I never ran into a sentence like the one until recently.) 她的宝宝像小猫一样可爱 Question: Are these two sentences exchangeable? Or, what is the difference between ...
2
votes
3answers
123 views

The most used Chinese dialect on the Web?

Do Chinese use different language dialects on the Web? e.g. Mandarin, Cantonese, Min Chinese, Xiang  Chinese, Hakka Chinese, Gan Is there difference how people in China are looking for stuff on the ...
4
votes
2answers
163 views

Is the phrase “slot machine” 老虎机 the same in different Chinese dialects?

Just wondering whether the phrase 老虎机 (slot machine) sounds and is written the same in all Chinese dialects, such as: Mandarin, Wu Chinese, Min Chinese, Cantonese, Jin Chinese, Xiang  Chinese, ...
1
vote
2answers
70 views

“Today” in Spoken Singaporean Mandarin

Is "今日" or "今天" more appropriate to use when speaking Singaporean Mandarin? Is it different than the one that is used in writing?
1
vote
2answers
92 views

Explaining 烦百事生 in 雨下得人心烦百事生

虹影 饥饿的女儿 Ying Hong - Daughter of the River has the sentence 雨下得人心烦百事生,看不到雨停的希望。(google 烦百事生)。Howard Goldblatt's translation reads:The effect of the rain is despair that you'll ever see the end of ...
-1
votes
1answer
36 views

How to translate “desires have been granted”

I am trying to think of a 4-word 成語 that means "my/your desires have been granted" but I can't remember or think of one.
2
votes
1answer
127 views

Confucian Messianism, Mencius, etc

Just picked up Popular Religious Movements and Heterodox Sects in Chinese History by Hubert Seiwert (In collaboration with Ma Xisha) and was kind of caught aback by the idea of Confucian messianism. ...
6
votes
2answers
238 views

How to Translate 江湖?

I've always wondered how to translate the word "江湖" in a context such as that in Du Mu's poem: 落魄江湖载酒行, 楚腰纤细掌中轻。 This link clearly explains what 江湖 means, but "underworld" isn't particularly ...
1
vote
2answers
87 views

Colloquial way to express the concept of “默写”

Say you've read a poem by William Shakespeare. You liked it very much so you remembered it by heart. Now you can recite it, i.e., read it aloud from your memory, or, you can write it down accurately ...
-1
votes
2answers
271 views

How to spell these words in Chinese alphabets? [closed]

since there is a wide range of letters in Chinese language , I need your best offers on spelling (pronounce) these words by use of only Chinese Characters in its most accurate form ? the spelling ...
1
vote
3answers
113 views

Understanding/Translating: 空无

What is the best understanding and (English) translation of 空无? 汉语大词典: 佛教语。谓一切事物从因缘生,唯心所造,了无自性 《维摩经菩萨行品》: "观於空无而不舍大悲。" There are a lot of religious, if you will, concepts in here that I ...
3
votes
10answers
669 views

What is the difference between “我还没打算” and “我还没决定”

In a question-response practice, the question is "你暑假要去旅游吗"? Why is the right response "我还没决定", not "我还没打算"?
1
vote
1answer
165 views

What's the Most Likely Chinese Version of this Odd “Chinglish”?

This Language Log post is an entertaining discussion of some possible explanations for an unidiomatic English phrase, "Suffered We Protect They", that has appeared on some Liuzhou SWAT posters. My ...
3
votes
1answer
122 views

Usage of direction and location (destination) complements (衣服都装进箱子里去了 vs. 衣服都装到箱子里了)

In some situations, it is not clear to me when to use a direction complement or a location (destination) complement. For instance, I read from a book that the sentence "衣服都装进箱子里去了" is correct. This ...
2
votes
3answers
92 views

grammar sentences

I have been learning Mandarin since beginning of this year. I also learn from song. Then today I read some lyrics from song. I read some sentences : "我看不清楚", then I just think why it should be like ...

15 30 50 per page