4
votes
5answers
425 views

GoldenDict Chinese-Chinese Dictionary?

I have an intermediate grasp of mandarin and would like a Chinese-Chinese dictionary. One where I input Chinese characters and it returns me a Chinese definition. I am using GoldenDict and have tried ...
3
votes
4answers
370 views

表达 vs. 表现 vs. 表示 vs. 显示

These four words all express (get it, because they all mean express ha ha ha) similar meanings: to express/show/display/manifest/demonstrate/convey/indicate etc. I'm sure there are subtle differences ...
0
votes
4answers
181 views

When can I say “说差了”?

I'd like to know when I can say "说差(了)". My dictionary says the "差" means 错误 which means "wrong" in English but I'm still not clear on the usage of 说差. Is it the same as 说错? It would be appreciated if ...
1
vote
3answers
44 views

How can I change the icon used for a keyboard input type in Mac

I do a lot of writing in different languages and have keyboard input types set up with hot keys so I switch easily. I'm currently in Taiwan studying Mandarin and added the "traditional" Chinese input ...
0
votes
3answers
35 views

When is the 把 construction forbidden?

I would like to understand which (if any) of these sentences are incorrect and why. 我给了我妹妹一支笔。(being the most basic, this is the one I think I understand) 我把那支笔给我妹妹了。 我把一支笔给我妹妹了。 我在把这支笔给我的妹妹 ...
1
vote
2answers
72 views

Difference from 趁着 and 就

I already knew 趁着 meant "to take advantage of a situation". But I just came along 2 examples using 就 in the same sense. Are there any differences between them? 老师可以就学生的年龄再练习一下。/老师可以趁着学生的年龄再练习一下。 ...
1
vote
2answers
100 views

Word for developing and refining a product: Choppa - dowa?

and thank you for making time to help me with this question. I met with a supplier recently, and they told me that in China there was a word for the process of developing and refining a product. ...
0
votes
2answers
137 views

Does this sentence sound awkward?

I recently tried to compose a sentence to some who told me they were translating a book from English to Chinese. I responded to them: 太好了!很不幸,我的中文知识不足够的,所以不可能帮你们。加油,我很兴奋的! As I am not a native ...
0
votes
2answers
40 views

Breaking a single line Chinese sentence into multiple lines for design purpose

I don't speak or write Chinese, but currently working on web project for my client. The site is available in four languages. The translated content for Chinese is given to me in word doc. The ...
0
votes
2answers
115 views

How do you say “we don't have any common interests”?

I was trying to say this to someone and it came out "我跟你们没兴趣", which I can tell isn't right.
0
votes
2answers
140 views

Use of complement 到

When using the complement 到, like in 买不到, being able/unable to achieve the goal - is connected to the subject or object? For example 这本新书很受欢迎, 你现在去买, 一定买不到。 (cannot buy because there are no books ...
0
votes
2answers
95 views

Looking for the right way to combine concepts of (smart) investment and metadata

in simplified Chinese. 'investment' I believe is 投资 meta 元 as in metadata 元数据 The concept I am looking for in Chinese is 'making a smart investment based on (knowledge from) metadata' I was told by a ...
1
vote
1answer
31 views

Learning resources for Minjiang dialect (岷江话)?

岷江话 岷江话,又称为岷江小片,是四川话的一个分支,主要分布于四川盆地西南部岷江流域及长江两岸,同时在盆地中部分布有一个由西充、盐亭、射洪三县组成的方言岛。岷江话的主要特征是入声保留,独立成调,拥有一套仅用于入声字的紧元音韵母,在部分地区还保留有喉塞音韵尾,因而并不符合“入声归阳平”这一《中国语言地图集》中划定西南官话的标准。在《中国语言地图集》中,...
1
vote
1answer
38 views

Punctuation - 書名號 in writing a title and chapter of a documentation

It seems that 書名號 in English is called "Guillemet", I don't know if you knowing the English version makes it any better to understand. I wanted to refer to a section/chapter within a user manual. ...
1
vote
1answer
54 views

Chinese Syntax: “Name of Words that is not a part of Syntax analysis”

I remmember my teacher giving an official word for words that Is not a part of syntax analysis or not being considered in syntax analysis. For an example: 如果把义放在后而把利摆在前 "If you put justice last and ...
0
votes
1answer
20 views

Sort by date translations?

I am translating my diary app to Chinese. In my app, there's a search feature that searches for the user's diaries. The user can adjust some search options. one of the options is how the search ...
0
votes
1answer
45 views

Sentence Structure for past tense

If I want to say "we were in(at) the shop on Saturday" would the translation be 星期六我们在了店。(xingqiliu wo men zai le dian) ? Same for this past tense, If I want to say, "we were happy" would ...
0
votes
1answer
92 views

Reliable source for Chinese translation of Pali Canon Jataka tales (佛传故事/佛傳故事)?

Slightly different sort of question for everyone today, hope someone can point me in the right direction. I'm trying to do research on the Buddhist Jataka tales, originally written in the Pali Canon. ...
0
votes
1answer
120 views

Give further examples of morphological alternation patterns such as Verb/Noun (处 chu3 / chu4) and Active/Inactive Verb (好 hao4 / hao3)

In this answer, a few examples of morphological alternation patterns are provided, like Verb/Noun (e.g. 处 chu3 "to dwell" / chu4 "a place") and Active/Inactive Verb (e.g. 好 hao4 "to like" / hao3 "to ...
0
votes
1answer
113 views

Proper translation for “active table”?

For "Maximum number of active tables per W/W: 4", is "每位服务生接待已就座餐桌的最大数目:4" correct? Does "acitve table" mean "the seat is taken"? Thanks!
0
votes
1answer
225 views

Lyrics required

I bumped into this video on Facebook. Here is the same video outside Facebook so everyone can see it. It is an Italian song, "L'Italiano" (The Italian man), sung in a Chinese version by an Italian ...
-2
votes
1answer
154 views

Where do I put adverbial expressions and other phrases in a sentence?

I know Chinese use the sequence S O V. I also know place follows time, for instance in these ways: t(ime), p(lace) S tp V O tp S V O t S p V O Where do I put further phrases, like adverbial ...
2
votes
0answers
143 views

Open source Sichuanese TTS (语音合成?)

There's a couple of iOS apps that support Sichuanese TTS (text-to-speech): 川话达人 语音合成助手 From what I can tell it's all from a company called 讯飞, but I'm not totally sure. Is there an open source ...
1
vote
0answers
85 views

Rule: tone sandhi in topolectical dictionaries

I'm looking for a rule or a guideline. Dictionaries dealing with MSM (Modern Standard Mandarin) would never include tone sandhi into their entries, as people are supposed to know the rules and apply ...
1
vote
0answers
109 views

Does /Ĩ/ *really* exist in Southwestern Mandarin?

成都话方言词典 (1987) lists a bunch of words under the IPA initial /Ĩ/. Southwestern Mandarin doesn't seem to actually have this initial according to most other resources who put all the /Ĩ/ listed words ...
0
votes
0answers
75 views

What does this announcer say after the words 改变?

https://www.youtube.com/watch?v=z0D-ot2tso8 This is that somewhat controversial commercial for laundry soap. It's at about the :40 second mark. Is he saying 帅哥? Thank you, Rachel
0
votes
0answers
47 views

Are there any online dictionaries that supply IPA transcriptions for Mandarin?

I tried this thread but it answered only with Pinyin suggestions, and not IPA.
0
votes
0answers
80 views

Rule: erhua (儿化) in topolectical dictionaries

I'm looking for a rule or a guideline. Dictionaries dealing with MSM (Modern Standard Mandarin) would never morph erhua into the pinyin 头儿 would just simply be tou + r = tour. Some topolectical ...