Tag Info

Hot answers tagged


From Wikipedia: There is no universally accepted criterion for distinguishing a language from a dialect. My hunch is that in general Chinese politics favors unity, whereas European politics favors separation, thus speakers of Dutch and German would hate to think that they were speaking dialects of the same language. Conversely in general it is useful ...


This kind of case is usually occurs on these occasions: When you are standing at top of the mountain, you feel very exciting, and shout out with prolonging the each word(like niiiiiii haooooooo maaaaaaa) or just the last word(like ni hao maaaaaaa). Mum, so exciting! :p It usually occurs in young people, especially the female. Some cute girls will often ...


In this case, I think the quote "A language is a dialect with an army and navy" best describes the situation. Since the mainland government considers linguistic unity to be in favor of their ruling, they will consider any spoken variety of Chinese to be a dialect, no matter how different it is from Mandarin (excluding minority languages).


No, they're not completely different, but similar in some ways. You should know, all dialects are different. Mandarin Chinese is not a natural language. It grabs pronunciation from Beijing dialect, vocabulary from all the northern dialects, grammar from the articles written by great writers during the New Culture Movement. Modern dialects have only one ...


I mentioned this phenomenon in an answer to another post here. This sound, which is actually [ʋ] (labiodental approximant), was also discussed in this post in the Beijing Sounds blog. Being characteristic of the Tianjin region (in my experience anyway), it's not standard, but many people don't seem to notice anyway.


If this speaking is usually mixed with a drop in tone on the word before, it's just a cutesy speak. Note that the extended word gets elevated tone, but drops to normal tone right before the end. /maaaaaa\ ni\ / \aa \_hao_/ Girls in japanese anime do that all the time.


You may find the following references interesting: Hu, Mingyang (胡明扬). 1991. Beijinghua shengmu W de yinzhi (北京话声母W音值) (Phonetic value of W initial in Beijing speech). In: Yuyanxue Lunwen Xuan (语言论文选) (Selected Writings in Linguistics). Beijing: Zhongguo Renmin Daxue Chubanshe. Pp. 244-245. Shen, Jiong (沈炯). 1987. Beijinghua hekouhu ling shengmude yuyin ...


I think this is only personal accent. I have never found that pronunciation among people I know. Theoretically, we don't extend any pronunciation, but I think you can do that when you want to emphasize that character.


It's very uncommon... What I can think of is... usually when people talk to a baby or when a girl whine to her boyfriend... Maybe sometimes when a native speaker talk to a foreigner.(I think it's because the person is afraid the foreigner won't follow what he/she says)

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible