New answers tagged cantonese
畀 and 被 are not related. In Old Chinese (F. K. Li's system) 畀 was pjidh, and 被 was bjiarx/h, phonetically quite different. 被 (the qusheng reading) was, and still is, a coverlet, etymologically related to the verb 'to cover' (the shangsheng reading). How 'cover' became a marker of passivity in a sentence is a long story; when something is laid on you, it's ...
條(tiu4) is the proper classifier for 路(lou6). You have been hearing 個(go3) might because the person was referring to 路(lou6) 口(hau2), which means the corner of the street.
People can carry on a conversation speaking whatever language they are comfortable with, if they can understand each other's language. This happens ALL the time in immigrant families all over the world. A typical situation is: Parents move from country A to country B, and are native speakers of A but have a good understanding of B. Their children, growing up ...
To a certain degree. In old times there is no one official dialect that is required by the government. So the more sophisticated people generally have aquire the ability to understand more than one dialect.
Top 50 recent answers are included