Tag Info

Hot answers tagged


This is a broad question. You will use different words depending on different situations. To call someone that you are familiar with (note: this is the premise). There are several different cases. For kids: In general, the parents will give their kids a diminutive, besides the formal name.The diminutive may have different forms so that you can't find a ...


Ng Goi is written as 唔該 which in simplified is 唔该 or Wú gāi in pinyin. The only thing I can think of that may be similar, although it definitely doesn't mean thanks is 劳驾 Láojià which you could use for "excuse me" or "hey" but not for thanks.


For men: elder than you: 老+'family name'. For example: 老+王. it's ok to use this even you're the same age. younger than you: 小+'family name'. For example: 小+王. esp. leader calls his subordinate. For women: elder than you: 'family name'+ 姐. For example: 王+姐. It's not good to use ‘老’ for women. Just as you should not ask a woman how old she is. younger ...


A form of "小"+Surname can be used, like 小王 小李. Also we can call elder person (not superior, but the same or lower level) with "老"+Surname: "老王" "老李". This form will not be adopted if the surname has two syllables (not very common in China now). And note "大" CANNOT be used.


Similar to 劳驾, you could say 不好意思. It doesn't mean "Thank you" though. It can be used as "Excuse me" or "Sorry" or "Hey".

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible