Tag Info

New answers tagged

2

I needed the same thing, so I sorted the sample sentences on Tatoeba.org and posted some on my Google code site. These sentences are from Tatoeba.org, and they are arranged with the most common characters first. As your vocabulary increases, you should be able to read farther down the list. Hover over the gray box to see the English translation of each ...


2

The simple answer is: yes. For a language learning aspect, this way(remembering words) may be boring and result in giving up unless you learn for an important test/exam. If find this boring, try a textbook or an app that let you learn it like a first language. Update: The links below contains lists for frequently used Chinese word. The official Commonly ...


1

no "危机" doesn't mean danger + oppuntunity. It means dangerous times or crisis. It only means danger (危) + opportuniy (机) when we artifically separate the two words and attempt to interpret each word on its own. An easy example off the top my head is "小心". It means "be careful". It is incorrect to separate the two words and re-interpret their meanings as ...


1

"機" in "危機" means the tendency of occurrence. (說文解字: 機之用主於發。故凡主發者皆謂之機。) It carries a neutral meaning.


1

Mair's essay is great but perhaps tl;dr. Here I just give two simple examples to illustrate the absurdity of trying to transliterate every individual character in Chinese - it may sometimes work but not always. Each character can mean very many different things in many different contexts, and when paired together with other characters. The two characters ...


3

Zhongwen.com illustrates the different phrases one can put together with the character 自 (zì). Note that "oneself" and "since then" are valid possible meanings. Jukuu.com provides many sample sentences for both of these phrases, here are two: She was humming a tune to herself. 她自个儿哼着小调。 (note that 從 cóng is simplified here as 从) He ...


3

自个儿 zìgěr pronoun colloquial oneself, by oneself 不要只顾自个儿。Don’t just think about yourself. 自个儿 is the a colloquial way to say 自己. On top of my head, I couldn't see any example where they are not interchangeable. The only difference between them perhaps is just that 自己 can be used in formal context while 自个儿 is rather colloquial. ...


1

ABC dictionary defines it as: oneself; by oneself VARIANTS 自个儿〔自個兒〕 zìgěr 自各儿〔自各兒〕 zìgěr Basically it's the same as 自己 - it's just a regional thing. Here's what Baidu says, with some example sentences. 【自个儿】zìgěr 〈方〉自己。也作“自各儿”。 例:①不陪了,自个儿玩吧,您。 ②不要客气,就当是自个儿的家。 ③躲在门背后头吃馍馍——自个儿哄自个儿 ④你自个儿的事,我怎么好插手? ...



Top 50 recent answers are included