New answers tagged characters
In ancient Chinese, 狗 is baby or young dog, while 犬 is grown-up dog. In today's Chinese, they are almost the same. But 狗 is more for oral or informal expression, while 犬 is formal. And, please be more aware to some fixed phrases, like those mentioned by other guys here, for example 狂犬病 (hydrophobia) is a medical term, and you should not use 狂狗病 (some people ...
Of course it is. Interjections are far more common in any spoken language compared to its written counterpart. Chinese also consists of many words and phrases that are very formal and rarely spoken. https://naccl.osu.edu/sites/naccl.osu.edu/files/NACCL-21_Vol._1--Hongyin_Tao--pp._13-27.pdf could be taken as a starting point. While the ten most common ...
The site listed doesn't give a lot of information on what exactly the corpus is, but as the paper is from 2010, we can assume that there isn't quite as much bias towards social media posts as there would be if such a study occurred today. That's important because social media tends to be "written" in a register that's much more in line with the spoken ...
roughly speaking, 90% of the time you should use 狗. 那个狗 that dog, 这个狗 this dog. 犬 is used when we talk about animal species like 犬科 dog species
In modern day usage, 狗 is used in more oral and casual context, while 犬 is used in more literal and formal context. Contrary to typical Chinese language trend, it is not true that 犬 is from classical Chinese text, while 狗 is a modern word. Here are five common idioms involving the word 狗 or 犬, and their original literary sources: 雞鳴狗盜 - ...
The the characters on the stamp were written in 小篆(xiao zhuan), which is an ancient Chinese writing form. The character on the right is 麥, which means wheat. The character on the left is 菲, which means the fragrance of plants. I don't know how those two characters could relate to 'strong and smart'. I think the combination of the two characters might have a ...
You can try CiYang. It's perfect for unusual characters. You can input those parts of the character separately, it will give the candidate characters for you, including very explicit explanation and usage if there is. For example, you can input 月犬, it will show you 肰(ran2) with explanation and unicode.
Use normal vernacular, make it readable Omit tone marks in pinyin Do not reverse names in translation (as the Japanese do)
If I'm writing a scholarly article I normally put the Chinese first (Pinyin italicized and before characters) like this: Many songs were written to praise the Chinese Communist Party and the zǔguó 祖国 ‘Motherland’. The reason is that for a linguistically inclined and Chinese-reading audience I'd give primacy to Chinese term. But if it's intended for ...
I used Wenlin to find them: 𩫁 [mào] 𦑴(=能䏻𦝕竜) (!龍) I required students to own a copy of Wenlin when I college classes on the Chinese script — it's a very useful program.
If you're having trouble displaying the following characters install the Hanazono font. zisea 𬚆 𬚆 unicode码：2C686 zisea 𩫁 𩫁 unicode码：29AC1 拼音mao4 石 毛 doesn't seem to have much of a record as far as I can tell. No results found for “⿱石毛”. where ⿱ means top/bottom components in order of: 石(top) 毛(bottom) 𥎿 日 also ...
Top 50 recent answers are included