New answers tagged chengyu
If you use Facebook, you may know the relationship status It's complicated; the Chinese version is 一言難盡. That said, the phrase is intended be used whenever the situation is complicated, in a good way or in a bad way. On the other hand, despite its intended usage, people often use it for certain feelings or thoughts in disguise, such as when they simply do ...
Example 1： "老大，我听说你以前生意做地很好呀，怎么现在混得这么惨？" “兄弟，这件事真是一言难尽，我们找个地方喝两杯，容我慢慢跟你讲” Note: Use 一言难尽 when the situation is worse than before. From 生意做地很好 to 混得这么惨 Example 2: "老李，好多年没见你了，上次同学聚会听说在经济危机的时候，你在股市赔了一大笔钱，你后来是怎么东山再起的？" “唉，一言难尽啊，那个时候和媳妇起早贪黑批发蔬菜，打拼了好几年才把赔的钱赚回来” Note: have you found the change of situation in this example? It's pretty difficult. ...
Maybe 以子之矛，攻子之盾 is the answer, I couldn't find another alternative. Description on Baidu Baike
This is a good site for learning Chinese idioms with Chinese video stories.http://www.ichineselearning.com/learn/chinese-idioms/ And if you want Chinese tuition with online teachers, you can search iChineseLearning. Guess you will like it!
Top 50 recent answers are included