New answers tagged classical-chinese
夫(that (guy))非(is not)盡(only/just)人(man)之('s)子(son)與(?) So the sentence can translate to "Isn't that (guy) also just a man's son?".
夫 is a particle that you can ignore in this sentence. Here, 非 is a negation, in this case as part of a rhetorical question with 與: Is it not? (or, in this case: Are we not?) 盡 in this text means all. Now, 人之子 belong together: sons of men. Finally, 與 is a final particle marking a question, like 吗 in modern Chinese. The translation of the sentence is: ...
Here's a good English definition and explanation with an example sentence to get you started: A Students Dictionary of Classical and Medieval Chinese 2 negative particle of the perfective: had not, have not, will have not; similar to 末 mò and often accompanied by perfective-final 矣 yǐ; mostly found in Zuozhuan 左傳 and Guoyu 國語, later mainly for archaic ...
Top 50 recent answers are included