New answers tagged classical-chinese
The original text is 游览路线也依旧如故，未长未短。Here 长 and 短 are verbs. The tour routes are same as before, not (become) longer, not (become) shorter. I think in grammatical analysis, there is no syntactic difference in Chinese verbs and adjectives (only semantic difference). You can think 未 as always modifying verbs, because all Chinese adjectives are grammatical ...
Can “未” modify descriptive adjectives？ I think so. 我把油画平放以防止未干的颜料流动。未干的颜料 not (yet) dry paint 那家公司已被卖掉，具体售价未公开。未公开 not public
Yes, definitely. Disclaimer I am not nearly as proficient in classical Chinese, so my answer is limited to modern Chinese. IMHO, 未 is more commonly seen in formal context and is often used with 曾 or 從, as in 未曾 or 從未. For example, 單純的你，未曾憂鬱過。 You're such a simple person; you've never been depressed. 人生自古以來，從未順利。 Since the ancient times, life ...
未=not yet So it would be safe to use with verbs. For example, 未来=(the time which has) not come yet=future. 未知=not known yet. I don't think you can use it with adjs.
The short answer is yes, especially in written. It's kind of “文言文” so may hardly be seen in oral speaking. 游览路线也依旧如故，未长未短 Here “未长未短” means "it is neither longer nor shorter than before", in other words, "its (the route's) length is not changed". Let's read the whole sentence again and you will be clearer. ...
Top 50 recent answers are included