Tag Info

New answers tagged

1

别在一颗树上吊死 You do not have to hang on just this one tree.


1

各施各法 Each person does (it) his own way. It comes from a longer phrase: 八仙過海,各施各法 which is about eight fairies in Chinese mythology. When they needed to cross the ocean, each did it his/her own way.


1

条条大路通罗马 I don't know if there is something as bloody as "skin a cat" in Chinese.


1

I believe the simplest way to say it, colloquially and informally, is "辦法多得是" "總有辦法的" If you are speaking in Cantonese, then these two phrases mean exactly what you intend to say: "實有計既" or "唔止一條路" A less direct yet more formal translation is: 辦法總比困難多 Or a logical inversion could be: 不可能解決不了


-2

How about this I found: 不要因为不能马上成为某事物的专家而失望. Or this: 有多于一种的方式 Or this: 达到目的的办法多得很。



Top 50 recent answers are included